Читаем Дрэд, или Повесть о проклятом болоте. (Жизнь южных Штатов). После Дрэда полностью

Джордж (не сразу, глядя в лицо Гаррису). Хорошо. Я не забуду…

Уилсон. Мистер Гаррис, я, конечно, не вмешиваюсь в ваши дела…

Гаррис. И правильно делаете! Слава Богу, мы живём в свободной стране, никто не может помешать мне делать с моими неграми всё, что я хочу… Ну, изобретатель, за мной! (Уходит).

Джордж, молча, поглядев на Клейтона, пошёл за Гаррисом.

Клейтон. Джордж!

Уилсон (удерживая его). Нет, Клэйтон, нет! Невольничьи дела – не мы их выдумали, не мы с ними покончим… Лучше держаться от них подальше.

Клейтон. А знаете, мистер Уилсон, это именно та драка, в которой обязан участвовать всякий честный человек!

Оба уходят.

Из второго действия.

Картина 3.

В зале в камине весело горит огонь. Снаружи, то громче, то тише, доносится грохот ледохода и вой ветра. У камина Криппс, высокий, плечистый фермер и Диркс, маленький, щуплый, вкрадчивый, как кошка, что играет с мышью. Спиной ко всем, глядя в окно, стоит Клейтон.

В общий зал постоялого двора входят охотник на невольников Бен Дэкин и священник доктор Бонни. Охотник в куртке из буйволовой кожи шерстью вверх, лицо у него грубое и жестокое. Речь похожа на отрывистый лай бульдога, потревоженного за едой. Доктор Бонни пожилой и тучный, лицо у него по-женски приветливое.

Диркс. Хелло, Бен! Привет! Куда держите путь?

Дэкин. На аукцион.

Диркс. Придётся задержаться здесь.

Дэкин. Чёртова буря!

Диркс. В понедельник выедем.

Дэкин (вливая с себя виски). По понедельникам – нет, не езжу.

Диркс. Ах, да, вы ведь суеверны. Говорят, вы и привидений боитесь?

Дэкин. Трезвый – нет. Пьяный – боюсь… (Ворчливо). И не люблю, когда об этом говорят! (Узнав Криппса). А, сосед, и ты здесь?

Криппс (глядя на Дэкина исподлобья). Да. И я здесь.

Дэкин. Разбогател, нищая сума? По трактирам шатаешься?

Входит Полли, расставляет бутылки.

Полли. Это мой муж, мистер Дэкин!

Дэкин (с угрозой). А ну, пусть убирается вон!

Криппс. Не пойду. Не кричите.

Дэкин. Я тебя уже один раз выгнал – со всем твоим выводком!

Криппс. Да. Вы приказали сорвать крышу с моего дома. И выгнали мою семью на дорогу…

Дэкин. Ты, говорят, отстроился снова? На Проклятом Гнилом Болоте?

Криппс. А что ж? И отстроился! Там, на островке, у меня опять домик, и сад, и поле.

Дэкин. Смотри, как бы я не выбросил тебя и оттуда!

Криппс (с вызовом). Попробуйте! Пока вы найдёте тропу ко мне, вы десять раз утонете в Проклятом Болоте!

Бонни (Дирксу). Разрешите спросить: в какой день будет аукцион?

Диркс. В среду. Думаете покупать, ваше преподобие?

Священник. Пустая покупка – грудного ребёнка куплю. Наша кухарка потеряла своего. Он утонул в лохани, пока она развешивала бельё. Прачку-то мы не держим. Ну, конечно, плачет, как Рахиль о детях своих. Куплю ей другого, сделаю богоугодное дело – пусть утешится!

Диркс (записывая). Значит, грудного? Без матери?

Священник. Да есть у меня мать, готовая. Только ребёнка для неё.

Дэкин. Правильно поступаете! Грудные стоят грош, возни с ними меньше, чем с щенками, а вырос – вот и негр!

Клейтон. Ваше преподобие, а разве церковь не осуждает рабовладение?

Священник (поворачиваясь к Клейтону). Ах, мистер Клэйтон! А я, признаться, и не заметил вас? Значит, снова в наших краях? К чему этот вопрос? Вы прекрасно знаете о моём отношении к сути этого дела.

Клейтон. И всё же кое-кому здесь это будет на пользу. Разве не ваш долг рассеивать невежество и бороться с заблуждениями. Вот бедный скоттер, жертва поспешного брака. (Тихо, что бы Полли не услышала). Его невольник убежал от него из-за характера его новой жены…

Криппс (услышав). Да, прихватив с собой моих собственных деток от покойной Сьюзи! Мистер Клэйтон, скажите мне, живы ли они? Увижу ли я их хоть когда-нибудь в жизни? Верно, они уже совсем взрослые?

Клейтон. Не сомневайтесь. С вашими детьми всё в порядке. И они нуждаются в вас меньше, чем вы бы могли себе это представить. Возможно, впереди ещё радостное воссоединение семейства. Всё зависит от вас. Пейте меньше и займитесь делом, тогда, вероятно, ваши сын и дочь вспомнят о вас. Будьте достойны этой встречи.

Криппс. Они совсем забыли меня!

Клейтон. А кто в этом виноват?

Полли. Джон, что ты всё шепчешься с этим джентльменом?

Криппс. Так, так. Ни о чём существенном, жена.

Клейтон (мистеру Бонни). Итак, я слушаю вас. Криппсу то же будет любопытно послушать.

Священник. У Церкви нет единого мнения на этот счёт. Но я думаю так: сам Бог повелел, что бы чёрная африканская раса служила белым. « Проклят будет Ханаан! Слугой слуг, рабом рабов будет он у братьев своих»! Так сказано в священном Писании.

Клейтон. Я помню другие слова: « Все люди рождаются равными и свободными»! Впервые это провозгласили во Франции, во время первой революции.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги