— Они ничего не увидят, — заверил его Дрейкос. Он выскочил из-под рубашки Джека с привычной лёгкостью. — Я скоро вернусь за тобой, — тихо добавил он.
— Будь осторожен — напомнил Джек. Он снова выглянул за дверь и показал Дрейкосу большой палец.
Пробравшись между лентами, К’да скользнул на мост. Он быстро осмотрел местность, затем развернулся на пол корпуса и потянулся к камню над дверным проёмом. Запустив когти в трещины и щели, он начал подниматься.
Он поднялся достаточно высоко — так, чтобы когти его задних лап могли цепляться за камень, затем изменил направление и стал огибать колонну по горизонтали. Когда он достиг дальней стороны, он повернул голову вниз и спустился на поверхность.
На минуту он замер, прижавшись к камню, его глаза изучали территорию, язык высунулся, чтобы попробовать воздух. Но если не считать двух стражников, бездельничавших на противоположной стороне колонны, вокруг было пустынно.
Первым делом Дрейкосу нужно было найти их транспорт. К счастью, существовала дюжина запахов, характерных для летающих средств передвижения, которые он мог учуять в ночном бризе. Не теряя бдительности, он отправился в путь через поля.
Он обнаружил челнок Голвинов и аэрокар Болоса в одном вместе, в пещерном машинном цехе, который занимал весь первый этаж самой дальней от реки колонны. Как обычно при строительстве Голвинов, в цехе не было двери, но оба транспортных средства были прикреплены к полу металлическими цепями.
По крайней мере, с этим проблем не возникнет. Проскользнув внутрь, Дрейкос выпустил когти и начал работать с цепями блокирующими аэрокар. Через десять минут он разблокировал его.
Теперь наступала самая сложная часть.
Голвины, размещённые под тюрьмой Лэнгстона, оказались не более бдительными, чем те, что были у апартаментов Джека. Видимо, новизна ночной караульной службы и бдительность, которую Дрейкос заметил во время своего первого визита, быстро сошла на нет после переезда Лэнгстона в новое жильё.
Тем не менее, на этот раз это будет не просто воин-поэт К’да, проскальзывающий туда и обратно. На этот раз он попытается тайно вывести человека. Напомнив себе о излишней самоуверенности, он перебрался по скале к устью пещеры и проскользнул внутрь.
Лэнгстон лежал на боку на своей койке, спиной ко входу, когда к нему подошёл Дрейкос. Он протянул лапу, чтобы коснуться его плеча.
— Дрейкос? — пробормотал Лэнгстон.
Дрейкос удивлённо дёрнул хвостом. — Да, — прошептал он в ответ. — Ты очень чутко спишь.
— Я ждал тебя с тех пор, как увидел, что они заперли твоего Судью-Паладина, — сказал Лэнгстон. Что там за история?
— Та же, что и у тебя, — сказал Дрейкос. Вы оба — жертвы страха, порождённого одиннадцатилетней угрозой.
— И что же нам с этим делать?
— Покончим с этим, — сказал Дрейкос. Сегодня вечером.
— По-моему, звучит обнадёживающе, — Лэнгстон начал переворачиваться.
— Подожди, — сказал Дрейкос, кладя лапу на плечо мужчины. — Прежде чем ты посмотришь на меня, я должен предупредить, что мой внешний вид может тебя шокировать.
— Эй, при таком освещении ты можешь быть покрыт струпьями, и я этого даже не замечу, — сказал Лэнгстон. Нет проблем.
— Я серьёзно, — сказал Дрейкос. Охранники снаружи не очень бдительны, но даже они удивились бы испуганному крику, прозвучавшему отсюда.
— Я сказал, нет проблем, — немного нетерпеливо ответил Лэнгстон. Что тут такого?
— Я дракон.
Наступило короткое молчание. — Дракон, — повторил Лэнгстон, его голос был ровным.
— Вообще-то я поэт-воин К’да, — сказал Дрейкос, — но внешне я похож на небольшого дракона.
— Интересно, — сказал Лэнгстон. Ты умеешь летать и выдыхать пламя?
— К сожалению, нет, — сказал Дрейкос. Хотя обе способности могут быть очень полезны.
— Я так и знал… — сказал Лэнгстон. Ладно, я готов.
Он перевернулся. Даже в тусклом свете Дрейкос увидел, как его лицо внезапно напряглось. — Ты ведь не шутил, да?
— А ты думал, что я шучу?
— Да, по большей части, — Лэнгстон протянул руку, сделал паузу, — можно?
— Конечно.
Лэнгстон осторожно прикоснулся к шее Дрейкоса. Прикосновение немного успокоило, и он провёл кончиками пальцев по чешуе до плеча Дрейкоса. — Ну, если ты робот, то ты лучший из всех четвероногих роботов, которых я когда-либо видел.
— Что может убедить тебя в том, что я живое существо?
— Вообще-то, сейчас мне всё равно, кто ты, — сказал Лэнгстон. Он сбросил с себя одеяло, и Дрейкос увидел, что он полностью одет в тёмно-зеленый комбинезон и полуботинки. — Лишь бы ты вытащил меня отсюда.
— Таков план, — согласился Дрейкос. Собери всё, что хочешь взять с собой.
— Всё собрано, — сказал Лэнгстон, потянулся к полу и поднял платок, завязанный в узелок. — Как мы это сделаем?
— Я отползу в сторону от пещеры, — сказал Дрейкос. Держись за мой хвост.
— А, — сказал Лэнгстон с внезапным сомнением, — твой… Хвост?
— Это сработает, — заверил его Дрейкос. Ты не намного крупнее моего симбиота, Джека, и я успешно переносил его подобным образом.
— Твой симбиот?
— Да, — сказал Дрейкос. Симбиот — это общность.