Читаем Дракоквиддич и как пережить его [СИ] полностью

— Хиггинс, я видела всё… всё, выбыл, нечего вставать в строй! Ползи в сторону, не мешай другим бежать! — продолжала вещать Роланда, так увлёкшись, что не заметила подошедших.

— Я смотрю, вы начали без нас, мадам Трюк? — вежливо окликнул её Альбус.

Роланда вздрогнула, со скоростью хищной птицы в заходе на добычу развернулась к нему.

— Директор, мистер Скамандер! Я думала, вы сначала пойдёте инспектировать Хагридовых гиппогрифов.

— Я сделал это с самого утра, — ответил Ньют, открыто и приветливо глядя на тренера.

— Какие у нас в команде все ранние пташки! — восхитилась Роланда и вдруг, резко свистнув, заорала: — Коул, вон с поля! Ты откуда вообще волшебную палочку достал?!..

— Вот почему я никогда не любил квиддич, — пробормотал Ньют, вжав голову в плечи.

— Мм? — не понял Альбус.

— Громко, — прошептал Скамандер и попятился от яростно замахавшей руками, что-то объясняя гриффиндорцу Коулу, Роланды.

За их спинами раздалось деликатное покашливание.

— С добрым утром, Помона! — приветствовал Альбус подкравшуюся декана Пуффендуя.

— С добрым, — кивнула она. — Альбус, можно вас на секундочку?

Не видя причин отказать, Дамблдор склонил голову и с галантным видом отвёл коллегу в сторону от Роланды и Ньюта.

— Итак, Помона, что вы хотели?

— Альбус, — заговорила Стебль приятнейшим тоном, — я очень не хочу, чтобы кто-то из моих пуффендуйцев попал в состав сборной школы по дракоквиддичу.

— Простите? — вскинул брови Дамблдор. — Боюсь, я не совсем…

— Повторяю, Альбус, — перебила Помона всё так же мило, — я очень не хочу, чтобы это произошло. В противном случае я расстроюсь, и тогда… — она позволила голосу сойти на нет.

Альбус сглотнул.

— Д-да, конечно, я понимаю ваши опасения, Помона, и предприму всё необходимое…

— Я рада, что мы друг друга поняли, — широко улыбнулась Стебль и удалилась в сторону трибун, где мрачной тучей обосновалась МакГонагалл.

— Надо их обеих, этих фурий, по обмену услать, — пробормотал Альбус себе в усы, нервно дёргая бровью. — Пусть Геллерт разгребается…

Фоукс на это утомлённо курлыкнул и отвесил ему самый натуральный подзатыльник, после чего предательски упорхнул к Ньюту. Вздохнув, Альбус вернулся к коллегам, перед которыми уже выстроились запыхавшиеся школьники; все как один совершеннолетние, ребят младше семнадцати на стадион в этот день не пропускали чары.

Бег в полном обмундировании для игры выдержало всего тринадцать человек из пришедших почти тридцати.

— Не прошедшие — прочь с поля! — гаркнула Роланда, внушительная в своей стихии. — Остальные молодцы, отдохните немного, пока профессор Хагрид приведёт летательные средства.

— Гиппогрифов, — чуть нетерпимо поправил её Ньют. — Они гордые существа, мадам Трюк, вам не стоит говорить о них непочтительно, тем более в их присутствии.

Роланда на эту отповедь нашла в себе силы с достоинством кивнуть. Кое-кто из студентов заухмылялся, но в большинстве своём старшекурсники удержали серьёзные мины.

— Мистер Скамандер, — обратился Альбус по-директорски, — будьте так добры, объясните ученикам правила общения с гиппогрифами.

— Конечно, — сделав шаг вперёд, ближе к детям (Фоукс на его руке качнулся и недовольно курлыкнул), Ньют заговорил: — Для начала, вам следует помнить…

Пока студенты внимали, Альбус добропорядочно делал вид, что тоже слушает, и многозначительно блестел очками. Однако вдруг он был оторван от сего важного дела дёрганьем за рукав.

— В чём дело… Сириус? — обернувшись, уточнил Дамблдор, напрягаясь и удивляясь одновременно. Какое дело могло привести его в школу?

— Господин директор, надо пообщаться, — выдал Блэк, излучая нездоровый энтузиазм. За его плечом — неожиданно! — маячил Люциус Малфой: как всегда изысканный и утончённый, при этом не менее заведённый, чем спутник.

Что могло объединить в походе двух этих господ, недолюбливающих друг друга со школьной скамьи, было серьёзным вопросом, ответ на который необходимо получить прежде, чем возникнет проблема. Поэтому Альбус отошёл вместе с Блэком и Малфоем подальше от студентов и Ньюта с Роландой, ближе к трибунам.

— Итак?..

— Вы проиграть хотите, директор Дамблдор? — прямо спросил Сириус.

Альбус опешил — в который уже раз за этот денёк!

— Мистер Блэк хочет сказать, — решил пояснить Люциус, имевший больше терпения, — что нам, спонсорам предприятия, не совсем понятно, почему вы намеренно отказываетесь от услуг лучшего на сегодняшний день ловца Хогвартса…

— Гарри Поттера!

— Драко Малфоя, — произнесли они одновременно и обменялись ненавидящими взглядами.

Вот теперь у Альбуса сложился паззл.

— Друзья мои, — загудел он примирительным тоном, — и Гарри, и Драко, хотя и наделены большими талантами в квиддиче и могли бы способствовать нашей победе над сборной Дурмстранга, к сожалению, не являются совершеннолетними волшебниками. А как вы должны помнить, присутствовав на собраниях, организационный совет матча постановил, что ни одни участник моложе семнадцати лет…

Перейти на страницу:

Все книги серии Чемпиону Дурмстранга

Похожие книги