— Мне очень не хочется, чтобы обо мне судили только по этому эпизоду. Я была молода, ужасно влюблена и очень глупа.
— Вы чуть было не загубили жизнь нескольких человек.
— В том числе и свою собственную. Я несказанно сожалела об этом. К счастью, ваша мать была гораздо мудрее меня. Она не обращала внимания на фортели вашего отца, и в конце концов они остались вместе.
— Фортели! Это так вы называли его измены? Джин побледнела.
— Конечно, нет.
— Никогда не прощу отца за то, что он сделал. — Пич не осознавала, насколько сердита на Блэкджека, пока эти слова не сорвались с ее губ.
Джин поставила свою чашку.
— Я не пытаюсь оправдать вашего отца и себя тоже, но хочу, чтобы вы поняли. Он был красивым и очень влиятельным человеком. Ему не надо было охотиться за женщинами. Это они за ним охотились. — Она прокашлялась. — Он использовал женщин, они помогали ему забыть.
— Забыть о чем? О семье? Об обязательствах?
— О войне. Во Вьетнаме он делал страшные вещи. Эти воспоминания жгли его память. Он начинал сомневаться в себе.
— Я этому не верю. Мой отец был очень уверенным в себе человеком.
— Он хорошо держался, но ему не нравилось то, что он делал. Все это есть в книге. И это одна из причин, почему ему было так тяжело ее писать.
— Это какая-то чепуха. Он сказал, что книга вернет ему доброе имя.
Джин печально улыбнулась:
— Боюсь, это не так.
— Я там была. Он попросил меня не допустить, чтобы эти ублюдки ушли от ответа.
— Ваша мать говорила иначе.
Наглость Джин Синклер явно переходила все границы.
— Моя мать никогда с вами не разговаривала.
— Вы ошибаетесь. Она позвонила мне сегодня утром.
— Вы лжете! Зачем ей звонить? Вы — последний человек, с которым ей хочется разговаривать.
— Она тревожится, Пич. Она рассказала мне, о чем говорил ей Блэкджек перед смертью. И также о пожаре в квартире и погроме в вашем доме. Просила меня позвонить ей и сообщить, благополучно ли вы добрались. С вашего разрешения я так и сделаю, — закончила Джин и взяла с кофейного столика портативный телефон.
Глава 19
Хотя Пич не слышала того, что говорила мать на другом конце провода, она догадывалась о словах Беллы по ответам Джин.
— Пич приехала пятнадцать минут назад, — сказала Джин.
…
— Мне следовало позвонить вам раньше, но мы увлеклись разговором.
…
— Нет, мне с ней не трудно.
…
— Она очень милая женщина, в чем-то очень похожая на своего отца.
…
— Конечно, вы можете с ней поговорить. Я сейчас передам ей трубку.
Джин протянула Пич трубку.
— Держу пари, ты никак не ожидала, что я позвоню тебе туда, — сказала Белла. Такая прямота была очень в ее духе.
— Можно сказать и так, — загадочно ответила Пич, зная, что Джин слышит каждое слово. — А почему?
— Беспокоилась о тебе.
— В этом нет необходимости.
— Боюсь, что есть. Видишь ли, сегодня утром позвонил Рэндольф Сперлинг.
— Не знала, что ты поддерживаешь с ним отношения.
— Он звонит раз в неделю и расспрашивает, как мы живем, и что делаем, и не может ли он чем-нибудь нам помочь.
— Какой помощник выискался! Тебе следовало рассказать мне об этом.
— Мне не хотелось тебя огорчать. Наши беседы выглядели совершенно невинно — по крайней мере до сегодняшнего утра.
— Что случилось? Он сказал что-то такое, что тебя встревожило?
— Мягко говоря. Я сделала ошибку и рассказала ему, что ты поехала забрать рукопись отца.
— Ох, мама… — Пич не договорила. Нельзя было винить Беллу за то, что она доверяла человеку, которого знает уже тридцать лет.
— Тебе не нужно говорить мне, что я совершила ошибку. Я почти сразу это поняла.
— Что произошло после того, как ты сообщила это Рэндольфу?
— Он настаивал, что встретит тебя в аэропорту. Чем больше настаивал, тем больше я нервничала.
Тело Пич покрылось гусиной кожей.
— Мне показалось, я видела его в аэропорту. Я спускалась на эскалаторе вниз, а он проехал мимо меня вверх.
— Я не сказала ему номер твоего рейса, — произнесла Белла хриплым, сдавленным голосом, — но он знал, что я только что вернулась из аэропорта. Наверное, догадался, каким рейсом ты прилетишь.
— Наверное, — согласилась Пич. — Он очень спешил. Если бы самолет не приземлился на десять минут раньше, он бы уже ждал меня.
— Боже мой! Ты была права, когда не доверяла ему. Теперь я это понимаю.
— Он меня искал. Я в этом уверена.
— Теперь мне и правда ужасно страшно, — дрожащим голосом произнесла Белла.
— Ты ему сказала, куда я отправилась?
— Я не настолько глупа, детка.
— Тогда тебе нечего волноваться. Рэндольф меня никогда не найдет.
— Он очень умен. Что, если он проверит все авиалинии и вычислит твой обратный рейс?
— Они не сообщают имена пассажиров.
— Он может притвориться твоим мужем или еще кем-то.
— Он может притворяться кем угодно. Это ему не поможет. Ари предложил мне принять предосторожности и путешествовать под вымышленным именем. Я считала, что он чересчур осторожничает. А теперь рада, что послушалась его.
— Какое имя ты взяла?
— Пич Раппапорт. — Она усмехнулась. — По правде говоря, мне нравится, как оно звучит. Я даже расплатилась за билет его кредитной карточкой.
— Таких, как он, один на миллион. Надеюсь, ты его пенишь по достоинству.