2. Слово, переведённое на русский как существительное «добро», в греческом оригинале является прилагательным kalos. И означает оно «хороший». Хотя более точное значение этого слова в данном контексте – «полезный». Потому что прилагательное «хороший» слишком общее и не позволяет детально понять данный стих. Когда же используем перевод «полезный», становится ясно, что хорошее дело – это в первую очередь дело полезное. А если есть «полезные» дела, то есть и «неполезные». И правда: многие тратят огромное количество сил и времени на то, что не приносит пользы никому! Итак, Павел прилагательным kalos подчёркивает, что наша задача – сосредоточиться на делах, пользу которых можно как-то измерить. Всё это передаёт следующую мысль: христиане призваны сеять не только семена в виде финансовых пожертвований, но и хорошие, добрые дела.
3. Глагол «унывать» переведён с греческого egkakeo. Это слово состоит из преобразования приставки en и корня kakeo – производного от корневой формы kakos. Зачастую им описывали нечто злобное, пагубное. В некоторых случаях – несправедливое. При соединении приставки и основы образовавшееся слово описывает человека, которого искушают сдаться неблагоприятные, пагубные обстоятельства или несправедливый человек и обстоятельства.
Вы когда-нибудь пытались изо всех сил поступить правильно, но так и не смогли, потому что вам препятствовали, лишая сил, неблагоприятные обстоятельства или «трудные» люди? Возможно, в подобной непростой ситуации вы были близки к тому, чтобы сдаться и всё бросить? И всё же, даже если обстоятельства тяжёлые и ваше положение крайне неблагоприятно, если с вами обошлись несправедливо, Бог повелевает не поддаваться искушению сдаться. Господь говорит вам: «Не будем унывать, делая добро».
4. Павел обещает, что в «своё время» мы пожнём от наших усилий обильный урожай. Словосочетание «своё время» образовано греческими словами idios и kairos. Idios означает «свой собственный», а kairos — назначенное время. Таким образом, у каждого семени есть своё собственное назначенное время. Есть положенное время – конкретная, определённая только для этого семени пора вызревания. Даже если вы посадите множество разнородных семян одновременно, все они вызреют в разный период. Потому что у каждого из них есть свой, соответствующий данному роду семян, конкретный срок для того, чтобы начать плодоносить. Один вид даёт плод в одну пору, другой вид – в другую. Поэтому ошибочно сравнивать время созревания наших семян со временем созревания других семян: у каждого своя уникальная пора плодоносности. Нам же стоит помнить лишь о главном – о Божьем обещании: если проявим постоянство, продолжим сеять без устали, то в назначенное время обязательно наступит пора собирать урожай!
5. Глагол «пожинать» – в греческом therismos. Им обычно описывали сам процесс жатвы или сбора урожая. Важно отметить использованную грамматическую форму будущего времени. В греческом оригинале она указывает на полностью завершённое в будущем действие. Таким образом, урожай – хотя и будущее событие, но всё же решённое, гарантированное. Правда, при одном условии: если мы выполним свою часть и не остановимся на полпути. По этой причине Павел и пишет: «если не ослабеем».
6. Союз «если» подчёркивает, что наши действия имеют силу прекратить процесс созревания и лишить нас урожая. Именно это я и сделал дважды со своей кукурузой! Павел использовал союз «если», чтобы дать понять: нужно проявлять постоянство, отказываться сдаться, опустить руки (какой бы «веской» ни казалась причина). Именно это – важнейшее условие для того, чтобы вовремя собрать плоды. А если на любом этапе процесса всё же ослабеем – урожаю будет угрожать опасность.
7. Глагол «ослабеть» переведён с греческом ekluo, состоящего из приставки ek и корня luo. Приставка ek означает «из», корень же luo переводится как «расслаблять» или «расслабляться». При соединении этих частей новое слово получает значение «развязывать», «расслаблять». Речь идёт об умственной расслабленности, вследствие которой человек неизбежно теряет что-то важное и ценное.