Читаем Дожить до рассвета полностью

«Пусть только попробует что-нибудь ляпнуть», — подумала отстраненно, садясь в машину под его пристальным взглядом. — «Придушу, а тело спрячу так, что никто никогда не найдет».

Но мужчина ничем не показал, что между нами что-то было. Он спокойно пожелал мне доброго дня и вернулся к разговору с полуоборотнем. Что ж, тем лучше.

До порта доехали быстро, остановившись в квартале от него. Сейчас где-то там караулил Мелвин, который должен был удостовериться в том, что «Алкиона» зашла на досмотр, а проводит его именно Унберг. И только тогда мы начнем нашу операцию.

Ждать долго не пришлось. Уже через пятнадцать минут маленький мобильный переговорник возвестил голосом моего инспектора:

— Птичка в кормушке.

— Поехали, — скомандовала я водителю.

Мы быстро промчались через площадь перед портом, заехали на его территорию, просочившись через открытые для погрузчика ворота, и въехали на набережную. «Алкиона», грузовой корабль, выкрашенный красно-белой краской, стояла совсем недалеко. Мелвин уже был у пристани. Взвизгнули тормоза останавливающегося автомобиля, и мы быстро выбрались наружу, натягивая капюшоны курток.

— Что здесь происходит? — к нам бежал Йохан Вальд, начальник таможенной службы.

— Я собираюсь досмотреть «Алкиону».

— Да с какой стати? Это моя прерогатива. Я не разрешаю вам тут командовать.

— А у меня есть постановление, — сообщила мужчине и помахала перед его носом бумагой.

— Да вы… — он побагровел. — Да вы сами его себе выписали.

— Именно, — радостно оскалилась я. — Имею право.

Потом обернулась к своим людям и скомандовала:

— Вперед.

Меня прервал рев двигателей и громкий треск. «Алкиона», несмотря на свои габариты, сдвинулась с места, обрывая швартовы, и, быстро набирая скорость, стала сдавать задом на выход из порта.

— Они что, совсем идиоты? — искренне изумилась я.

У меня есть все полномочия отдать приказ на перекрытие выхода из фьорда. Им некуда отсюда деваться.

— Шеф Райс, — услышала я голос д’Эстара.

Обернувшись, увидела, как он машет мне с небольшого служебного катера. Хмыкнув, оставила начальника таможни исходить бешенством и бросилась к нему.

Чужое плетение мягко подхватило меня за талию, опуская на борт. Следом спрыгнули Мелвин, Соррен и Григсон. Д'Эстар завел двигатель катера, и тот шустро стартанул следом за «Алкионой».

— Я запрещаю, — несся следом гневный вопль Йохана Вальда.

— Следите, чтобы они ничего не выбрасывали за борт, — крикнула я своим подчиненным, становясь рядом со штурвалом.

— Не переживайте, Ирия, — предвкушающе улыбнулся держащий его мужчина. — Не уйдут.

Нас захватил азарт погони. Ледяной ветер, бивший в лицо, брызги воды, рев двигателя — все это будоражило кровь. Давно я самолично не гонялась за нарушителями.

«Алкиона» двигалась странно быстро. Я не очень разбираюсь в кораблях, но мне казалось, что грузовые суда такого типа гораздо более медленные. Но ей все равно было сложно уйти от нашего катера. Уже совсем скоро мы поравнялись с высоким бортом, и д'Эстар скомандовал:

— Мелвин, примите штурвал.

Мой подчиненный послушался, а мужчина подошел к краю и тихо сказал мне:

— Пойду первый. И даже не спорьте.

Я недовольно поморщилась, но перечить не стала. Д'Эстар быстро сплел плети, забросил их на «Алкиону» и легко взмыл наверх сам. Там что-то вспыхнуло, раздался чей-то вскрик, а потом мужской голос произнес:

— Можно подниматься.

Я такими же плетями забросила себя на палубу и осмотрелась. Д'Эстар стоял рядом, держа в левой руке чуть светящийся щит, готовый развернуться по малейшему движению пальцев. У его ног в отключке лежал какой-то мужчина в длинной толстой куртке. Чуть дальше стояли толстяк в теплой шинели с эмблемой таможни и кряжистый усач. Растерянные матросы жались у бортов и испуганно переглядывались между собой.

— По крайней мере, противодействие следствию у них уже есть, — произнес дЭстар, кивая на бессознательной тело. — Слабенький мастер потоков, скорее всего, местный плетельщик-ледолом.

— Славно, — предвкушающе улыбнулась я и громко произнесла. — Я шеф Следственного Управления Ирия Райс. Приказываю вам заглушить двигатели и готовиться к досмотру.

— По какому праву? — вякнул толстяк.

— По праву, данному мне Министерством внутренней безопасности, которое и назначило меня на эту должность. Заглушите двигатели.

Мужчины зло переглянулись, и усач потянулся к карманному переговорнику:

— Стоп машина, — прохрипел он, сверля меня взглядом маленьких темных глаз.

«Алкиона» вздрогнула и сбавила ход. Потом еще раз дрогнула, останавливаясь, и в воду с шумом опустился якорь.

— Вот и замечательно, — оскалилась я, потом подошла к Унбергу и спросила: — Как нога? Не беспокоит?

И пока он растерянно хлопал глазами, вырвала у него из рук судовые документы.

— Так… «Алкиона», порт приписки — Надамир, капитан Витторий Мурано. Следует из Надамира в Эрнефьялл через порт Агвар на острове Георанд. Международные перевозки, значит. Интересно.

— Это беспредел! Я буду жаловаться губернатору, — яростно выпалил капитан.

Перейти на страницу:

Все книги серии Северные сказки

Похожие книги