Читаем Доверься судьбе полностью

— Извините. Мне показалось, такое могло быть. Он закрыл глаза, чтобы не видеть ее манящего взгляда, тяжело вздохнул, успокаиваясь, и наконец сумел изобразить на лице вежливое сожаление.

— Нет, это вы меня извините. Вопрос ваш был по существу. — Глядя ей в глаза, он неохотно признался:

— Состояние Эми не зависит ни от кого из нас. Все началось с разлуки с вами. Чем дальше мы ехали, тем меньше она на нас реагировала. К моменту, когда мы приехали сюда, она уже совершенно замкнулась. Не думаю, чтобы что-либо, сказанное или случившееся в этом доме, имело для нее хоть какое-то значение.

Сьюзен знала, что это не ее дело, но не могла удержаться от вопроса:

— Если я вытащу ее из этого состояния, что будет дальше?

— У нее будет все, что только я смогу ей дать. Все, что хотела ей дать моя сестра.

Сьюзен засмотрелась на него, глубоко тронутая теми чувствами, которые он невольно высказал в этих сердечных словах.

Губы его искривились:

— Когда речь идет о правах детей, я весьма жестко слежу за тем, чтобы не было ни малейших нарушений. Вам не о чем беспокоиться, миссис Форбс. Я воспитаю Эми как родную дочь.

— Я в этом не сомневалась, — негромко отозвалась Сьюзен.

— Спасибо. Тогда, может быть, пойдем дальше? Он повел ее по широкому коридору.

— Это детское крыло дома. Комната Эми в надежде на ее возвращение оставалась неизменной все эти полтора года. Может быть, в конце концов она что-нибудь вспомнит.

— Сколько времени Эми пробудет здесь?

— Пока мы с Даникой не поженимся.

— А когда это будет?

Сьюзен слишком поздно прикусила язык.

Ответом стал суровый взгляд:

— Со своей стороны могу сказать, что вряд ли очень скоро.

— Вы еще не назначили дату?

Безумие — настаивать на таких личных вопросах, но непреодолимая потребность знать оказалась сильнее здравого смысла.

— Теперь это будет зависеть от того, как пойдут дела у Эми. Мы с Даникой уже говорили о том, чтобы отсрочить свадьбу. Сначала надо обеспечить благополучие Эми.

— Даника согласна принять дочь вашей сестры? Его глаза насмешливо блеснули:

— Даника не склонна говорить «нет» там, где я сказал «да». Это единственное, на что я могу твердо рассчитывать.

На все сто процентов, подумала Сьюзен. Декорации расставлены, актеры на своих местах. Ей Лейт Кэрью определенно не отвел роли в своей пьесе. У нее здесь только одна цель — пора на ней и сосредоточиться.

— Это комната Эми? — спросила она, остановившись у двери.

— Да. Я возьму на себя Мэделин. А вы — Эми.

Кивнув, она открыла дверь.

Это была прелестная комната девочки, вся в бело-розовом убранстве с легкими вкраплениями лимонного цвета. На окнах — изящные занавески с оборочками, сдвинутые вместе кровати застелены ватными одеялами. Книжки с картинками и всевозможные мягкие игрушки, какие только может пожелать душа ребенка, заполняли полки у стен. Подвески со сверкающими игрушечными птичками и тропическими рыбками свешивались с потолка, радуя глаз. Эми должно было показаться, что она попала в сказку, но девочка лежала на дальней кровати, сжавшись в комок и отвернувшись к стене.

Сидящая рядом женщина нежно гладила девочку по головке. Она была так поглощена созерцанием и, может быть, ожиданием ответа от ребенка, что, кажется, даже не заметила, как кто-то вошел.

Ее тоскующая нежность вызвала у Сьюзен мгновенный отзвук, задев какую-то струну в душе женщины, чья собственная нерастраченная материнская любовь лишь ненадолго нашла успокоение в заботах об Эми.

Какой это, должно быть, ужас — родить дочь, растить ее и потерять, думала Сьюзен. Она не знала, в чем Мэделин была права и в чем виновата перед первым мужем, и не могла судить о том, что произошло, но Сьюзен могла себе представить, каково жить, ничего не зная о собственной дочери, поскольку сама она росла, мечтая узнать хоть что-нибудь о своей матери.

У Мэделин Кэрью все-таки было утешение — ее сыновья-близнецы. И муж, преданный ей настолько, что она являлась для него главным человеком на земле. Она была не одна в отличие от Сьюзен, похоронившей Брендана и не сумевшей выносить их ребенка…

— Мэделин, миссис Форбс приехала, — тихо, но твердо сказал Лейт.

С явной неохотой Мэделин оторвала взгляд от ребенка и обернулась к ним. Сколько бы ни было ей лет, это была поразительно красивая женщина. Мягкие, очень женственные черты лица; чистая, без малейшего изъяна кожа цвета лепестков магнолии; густые, волнистые черные волосы, часто прошитые седыми нитями. Огромные темные глаза несколько секунд смотрели отсутствующе, их блеск был словно затуманен глубокой и неотступной печалью, которую Сьюзен почувствовала так остро, что сердце ее сжалось.

— Если позволите… — нетерпеливо настаивал Лейт.

Выражение унылой покорности легло на ее лицо; женщина встала и отошла от кровати. Она ни слова не сказала своему пасынку, но, когда Сьюзен двинулась вперед, внимание Мэделин тотчас переключилось на нее. Она посмотрела на гостью настороженно и оценивающе:

— Это вы нашли ее?

У нее был американский акцент, напомнивший Сьюзен манеру говорить Закари Ли.

— Нет. Мой брат Том.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Джеймс

Похожие книги