Читаем Доступен каждому. Женщины не любят ждать. Содержанка никуда не денется полностью

— Примерно за полчаса до того, как нагрянули полицейские.

— А где были вы, Норма?

— Искала Миру. Меня замучила совесть. Я обошла весь пляж, искала ее, но так и не смогла найти. Да и знакомых никого не было. Я уже слегка огорчилась, что покинула своего симпатичного приятеля, поискала и его, но он тоже ушел. Тогда я решила, что с меня довольно, и пошла купаться одна. Наплававшись вдоволь, я вернулась домой, приняла душ и обменялась с Мириам несколькими теплыми словечками.

— Вы что, выясняли, кто кого бросил?

Она кивнула.

— Вы рассказали все это полицейским?

— Да.

— Вы им сказали, сколько времени вы были с Реем Гири?

— Я сказала, что не знаю. Ни у меня, ни у него не было часов.

— Достаточно продолжительное время?

— В общем, да.

— А вы понимаете, девушки, — внушительно произнес я, — что каждая из вас вполне могла бы успеть съездить к Джерому Бастиону и укокошить его?

— Что за глупости! — воскликнула Норма. — В жизни никогда бы этого не сделала.

Мириам только хихикнула.

— В полиции нам и так про это все уши прожужжали, — добавила Норма. — Вы зануда, Дональд.

— Прошу прощения, что приходится снова говорить о неприятном.

— Да уж, точно.

— А ваша горничная, Мириам? — как бы вскользь спросил я. — Она ведь могла бы подтвердить ваше алиби. Она же, наверно, видела, как вы пришли, приняли душ, отдыхали?

— Нет, Мицуи не было. Она уходила в магазин.

— А когда она вернулась?

— Незадолго перед Нормой.

— Полицейские ее допрашивали?

— Нет, не сумели. Как только полицейские вошли в переднюю дверь, она выскочила через заднюю.

— И не вернулась?

— Видимо, нет. Когда мы уезжали, ее нигде не могли найти. Мы хотели сказать ей, чтобы она оставалась и следила за порядком.

— А как вы думаете, полицейские не могли схватить ее у задней двери и отвезти в управление?

— Вряд ли. Они тоже ее искали.

— Вы назвали им ее имя?

— Конечно.

— А адрес?

— Адрес мы сами не знаем. Она просто приходит на день и уходит домой, а где она живет, мы не знаем.

— Ничего, — сказал я, — они ее найдут, если очень захотят.

— Такое впечатление, что они хотят.

— Позвоните-ка сержанту Хуламоки, — предложил я Мириам. — Попросите его освободить поскорее вашу служанку. Скажите, что у вас сегодня званый обед и она вам нужна.

— А если она у них и он ее действительно отпустит? Что мы будем делать с выдумкой про обед?

— С удовольствием буду вашим гостем, — нашелся я. — Я не очень люблю обедать в ресторанах.

— Какое благородство с вашей стороны! — проворковала Мириам.

— А я могу позвать Рея Гири, — быстро вставила Норма, — и мы замечательно посидим вчетвером. Мира, давай!

Мириам секунду поколебалась, но все же подошла к телефону, набрала номер полицейского управления, попросила сержанта Хуламоки и, когда тот подошел, сказала:

— Сержант, это Мириам Вудфорд. Мне нужна была бы сегодня на вечер Мицуи. У меня гости к обеду. Не могли бы вы ее поскорее отпустить?

Она помолчала, слушая его ответ.

— У вас ее нет?.. Но я тогда не понимаю… Нет, я же вам говорила, у нас нет ее адреса… Да, понимаю… Да, я подожду.

Некоторое время мы молча смотрели на Мириам, которая ждала продолжения разговора. Но вот она опять заговорила в трубку:

— Да… Да, понятно… Хорошо, спасибо большое. Значит, вы надеетесь, что к обеду она сможет вернуться?

Снова пауза.

— Хорошо, я перезвоню вам, — сказала Мириам и повесила трубку.

— В чем дело? — спросил я.

— Сначала он сказал, что они не знают, где Мицуи, но как раз во время разговора ему передали сообщение, что Мицуи задержали. Она была за рулем автомобиля, который арендовал Джером К. Бастион.

— Как удачно, что сообщение подоспело вовремя, — заметил я.

— Вы что, думаете, это розыгрыш?

— Нет, — ответил я. — Я думаю, что ее действительно задержали за рулем этого автомобиля.

Мириам беспокойно посмотрела на меня.

— Дональд, вы что-то знаете, а мне не рассказываете.

— Я стараюсь помочь вам, Мира.

— Может, вы и стараетесь, но все равно чего-то не договариваете.

— Ну, смотрите, — пояснил я. — Полиция обнаружила этот магнитофон. Они знают, что кто-то должен был с ним работать — менять бобины. Естественно, они должны допросить горничную. И вот теперь, очень кстати, ее находят за рулем автомобиля Бастиона.

— Значит, — подхватила она, — установлена прямая связь между Мицуи и Бастионом. Теперь они узнают, кто тут установил магнитофон.

— Но кроме того, — добавил я, — установлена прямая связь между Бастионом и вами.

Она с досадой прикусила губу.

— Что вы отвечали полицейским на вопросы про Бастиона?

— Что ничего про него не знаю, что мне он совершенно незнаком. '

— Вы не говорили, что он пытался вас шантажировать?

— Конечно нет. Что я, дура что ли, сама повесить на себя мотив для убийства?

— Но если они сумеют доказать, что он пытался вас шантажировать, то тем самым докажут, что вы лгали.

— Ну, поскольку Бастиона уже нет, им придется изрядно попотеть, чтобы что-нибудь доказать.

— Слушайте, Мира, — сказал я, немного подумав. — Сегодня утром Мицуи ходила за покупками и долго отсутствовала. Что она в результате купила?

Норма и Мириам переглянулись.

— Мы не знаем.

— Пойдемте-ка посмотрим, — предложил я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарднер, Эрл Стэнли. Собрание сочинений (Центрполиграф)

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив