– Нет. Но одно из возражений, которые привел твой дядя, я считаю совершенно справедливым. Я тебе не родственница, и всем будет казаться очень странным, что твой опекун забрал тебя у миссис Эмбер и поручил моим заботам. Эти весьма необычные обстоятельства немедленно дадут толчок различным догадкам и досужим разговорам, которые, я уверена, вовсе тебя не порадуют. Более того, эти скандальные слухи неизбежно отразятся на миссис Эмбер, а тебе, я уверена, этого совсем не хотелось бы. Как бы она ни ограничивала тебя и какими бы утомительными тебе ни казались ее ограничения, ты должна признать, что она всегда хотела тебе только самого лучшего.
– Это так, – неохотно признала Люсилла и тут же возразила: – Но только не тогда, когда принуждала меня принять предложение Найниэна!
Однако этот выпад, который мистер Карлтонн, с усмешкой наблюдавший за этим разговором, назвал про себя «ответным ударом», не достиг цели. Мисс Уичвуд, не теряя самообладания, ответила:
– Я не удивлюсь, если она была убеждена, что делает тебе добро. Вспомни, милая, что Найниэн был твоим лучшим другом, когда вы были детьми! Миссис Эмбер вполне могла думать, что ты найдешь с ним свое счастье.
– Неужели вы… вы, мэм, пытаетесь убедить меня вернуться в Челтнем? – спросила Люсилла с подозрением в голосе.
– О нет! – спокойно ответила мисс Уичвуд. – Я только пытаюсь объяснить, что если тебе паче чаяния удастся убедить своего дядю назначить твоим опекуном не кого-либо из твоих родственников, а меня, то все мы будем подвергнуты суровому порицанию со стороны общества. И я не буду скрывать, что у меня нет ни малейшего желания навлечь на себя нечто подобное. Что же касается тебя, то это может очень дурно сказаться на твоей репутации. Тетушка растрезвонит всем – друзьям, знакомым, родственникам, что ты ее совершенно не слушала, а затем сбежала из дому, чтобы поселиться у совершенно незнакомого человека…
–…Что будет самой настоящей правдой! – невежливо вмешался в разговор мистер Карлтонн.
–…Что, – продолжила мисс Уичвуд, не обращая на него внимания, – скажется на твоем будущем настолько неблагоприятно, что ты даже не можешь себе этого сейчас представить. Поверь мне, Люсилла, нет ничего худшего для девушки, чем заработать (пусть и несправедливо) репутацию взбалмошной особы женского пола, столь своенравной, что она готова скорее поправить на публике повязку, чем подчиниться чьей-то власти.
– Это было бы ужасно, не так ли? – робко произнесла Люсилла, которую просто потрясло это мастерское изображение несчастий, которые могли обрушиться на нее в этой ситуации.
– Да, это действительно так, – заверила ее мисс Уичвуд. – И именно поэтому я считаю, что твой дядя должен устроить дело так, чтобы ты до своего выхода в свет жила с кем-то из своих родственниц, предпочтительнее с обитательницей Лондона, которая смогла бы научить тебя поведению в свете. Твой дядя – единственный член семьи с отцовской стороны, с которым я знакома, но, полагаю, не единственный ее представитель. – Мисс Уичвуд повернула голову к мистеру Карлтонну и с вежливой улыбкой спросила его: – Скажите же, сэр, разве у Люсиллы нет тетушек или кузин с отцовской стороны, с которыми она могла бы жить, не вызывая тем самым никаких вопросов?
– Ну, есть, конечно, моя сестра, – задумчиво сказал он.
– Моя тетушка Кэролайн? – произнесла с сомнением в голосе Люсилла. – Но, сэр, разве она не тяжело больна?
– Да, мучиться от невыносимой боли – это ее любимое времяпрепровождение, – согласился он. – Она страдает таинственным заболеванием, которое невозможно обнаружить, как и невозможно исцелить. Один из странных симптомов этого заболевания такой: она совершенно теряет силы, когда ее просят сделать что-либо, что ей совсем не хочется. Однажды она просто потеряла сознание от одной только мысли о том, что придется идти на некий прием, который обещал быть прескучным. И совершенно не уверен, что с ней не случится ничего подобного, если я скажу ей, что она должна позаботиться о тебе, Люсилла. Я не могу позволить, чтобы меня обвиняли потом в безвременной ее кончине.
Прослушав дядюшкину тираду, Люсилла, не сдержавшись, хихикнула и сразу выразила свою радость, что ей не придется жить у тетушки Кэролайн, потому что, по ее мнению, жизнь с леди Лэмбурн была бы еще более невыносима, чем с миссис Эмбер.
– И кроме того, я с ней едва знакома, – добавила Люсилла в качестве решающего довода. – По правде говоря, я ее видела всего раз в жизни, да и то много лет назад, когда мама взяла меня с собой нанести ей утренний визит. Я была тогда ребенком, но она не показалась мне болезненной женщиной. Насколько я помню, она была очень мила и чрезвычайно элегантна. Нет, она, конечно, сказала маме что-то насчет своего здоровья, но это так, между прочим.
– А, так это наверняка было до того, как она приобрела статус вдовы! Лэмбурн весьма благоразумно сыграл в ящик, когда понял, откуда ветер дует.