Я повернулся к ней, посмотрел удивлённо. Пусть это и наивный взгляд на вещи, но хороший. Жаль, что многие этим пренебрегают. Людей, готовых помочь кому-то, становится всё меньше. Кому-то банально лениво, кто-то слишком занят, а остальные заботятся лишь о прибыли и убытках. Попроси кого-то помочь, а в ответ слышишь лишь тысячу отговорок.
До побережья Кубы мы добрались минут через сорок полёта. С нами связались с острова, уточнили маршрут и скорректировали курс. Затем было ещё два часа неспешного путешествия. Воздушные ямы нам не попадались, да и погода радовала. Солнечный день с редкими вкраплениями облаков. Джейн иногда ворчала, что надо бы сбросить лишний груз, чтобы двигатели работали нормально. Уговаривала их работать без сбоев, обещая поменять масло. В отличие от огромных пассажирских лайнеров, из кабины маленького самолёта можно вдоволь налюбоваться пейзажем. Под нами неспешно двигались поля и фермы, лесные массивы и озёра, посёлки и города. Райский уголок, где лето круглый год.
— Пятнадцать минут до посадки, — сказала Джейн, когда общее время нашего полёта приближалось к трём часам.
Я всмотрелся в горизонт, но взлётную полосу не увидел. Только когда мы начали делать круг, я увидел крошечный аэродром, едва ли не меньше по размеру, чем в Ключах. Всего два ангара, пара грузовиков и топливозаправщиков, неказистая диспетчерская вышка и сарай вместо административного здания.
Надо отдать должное Джейн, самолёт она посадила аккуратно. Нас едва заметно тряхнуло, и мы покатили по старенькой полосе.
— Много осталось топлива? — спросил я, когда мы свернули на пустую стоянку.
— На сорок минут полёта, — Джэйн сняла гарнитуру и повесила её на специальный крючок. — Ну что, добро пожаловать на Кубу, остров свободы.
— Ага. Только где комитет по встрече?
— С оркестром и флагами? — она рассмеялась, выглянула в салон. — Мистер Морган, нужна будет ваша помощь с заправкой.
К этому времени половина Дикарей уже высадилось, держа оружие под рукой и занимая позиции вокруг самолёта. Плохо, что на площадке не было ни одного строения или укрытия.
— А здесь довольно жарко, — сказала Ульяна, выходя из самолёта. Протянула мне один из рюкзаков.
— Не сказал бы, — я жестом остановил её, чтобы подержала вещи. — Градусов двадцать семь. Мистер Морган, что думаете?
— Слишком тихо. У заправщика, видишь? — он показал на двух мужчин, копающихся рядом со стареньким грузовиком-цистерной. — Сейчас скажут, что нужно подождать из-за неполадок.
— М-м?
— Я двум своим заместителям сказал, что взял попутчиком мастера «S» класса. Что ему до Кубы нужно добраться.
— Ага, — понятливо кивнул я.
— Джейн! Что там по заправке? — крикну он, поворачиваясь к приоткрывшейся форточке кабины.
— Просят подождать, — ответила она. — Какие-то неполадки.
Мы переглянулись примерно с одной мыслью во взгляде.
— Пойду, проверю, — сказал я.
— Майк, дай рацию, — он поманил одного из своих.
Мне вручили карманную радиостанцию, что примечательно японскую Yaesu. Данный экземпляр обладал крепким корпусом и серьёзной защитой от влаги. Мы такими тоже пользовались, хотя и стоили они дорого. Единственный недостаток, если его так можно назвать — это большой вкладыш наушника, сделанный так, чтобы не свалиться с уха даже во время бега.
— Связь, — сказал мастер Морган в рацию.
— Прекрасно слышу, — повторил я, нажав кнопку на наушнике. Майк кивнул, показывая, что приём чёткий.
— А что там? — заволновалась Ульяна, спрашивая у Джима.
— Засада, — лаконично ответил он.
— Оружие? — спросил Тайрон.
— Не надо. Так прогуляюсь.
Закрепив рацию на ремне сзади и накрыв рубашкой, чтобы не сильно бросалась в глаза со стороны, я бодро зашагал к ангарам. Надо же было встрять в подобные проблемы на ровном месте. Но если на Дикарей действительно устроили засаду, то оставить в беде и пройти мимо нельзя. За такое поведение может и не осудят открыто, но в глазах других фирм ты упадёшь. Репутацию заработать гораздо сложнее, чем потратить и скатиться в мусорный рейтинг. Я улыбнулся, поймав себя на мысли, что серьёзно думаю о репутации, хотя фирма наша давно закрылась.
Двое мужчин в комбинезонах, возившиеся рядом с заправщиком, открыли капот и что-то деловито изучали. Я шёл слишком далеко, чтобы рассмотреть подробно, но они не выглядели поглощёнными ремонтом, это точно.
— Мастер в ангаре, — сказал я в рацию, когда до небольшого строения осталось полторы сотни метров.
— Принял, — голос мастера Моргана. — Должен быть второй.
— Тоже так думаю, — отозвался я.
У створок ангара было тихо, но стоило подойти ближе, как из двери выскочил взволнованный работник в комбинезоне. Он что-то начал говорить на испанском и ломанном английском. Я приложил палец к губам.
— Заложников много? — тихо спросил я.