Читаем Доска-призрак полностью

— Вы рассуждаете мудро, — поддержал его Баркамус Тюр. — Кроме того, за ночлег я возьму с вас совсем недорого. Между прочим, Элисон, дорогая, почему ты так долго не показывалась у нас в Ножвилле?

— Видишь ли, — пустилась в объяснения лесная ведьма, — меня взял к себе один потрясающий, великолепный дракун. Я прожила в его Многоскальной Твердыне несколько лет. Но сейчас, как ты сам понимаешь, времена наступили странные. Одним словом, я возвращаюсь к своему возлюбленному, а моя свита всячески мне в этом способствует!

Сэр Годфри изумленно приподнял брови, но у него хватило ума промолчать.

— Ах, значит, они защищают тебя от опасностей, которым рискует подвергнуться столь прекрасная леди в этих ужасных краях! Как благородно с их стороны... впрочем, если они действительно рыцари, в этом состоит их жизненное предназначение.

Сэр Оскар поперхнулся пивом, но ничего не сказал.

— А теперь вы, должно быть, хотите услышать что-нибудь о моих симпатягах, моих смышленых вивернах, и узнать, каким образом на них путешествуют?

Путники наперебой принялись хвалить Баркамуса за догадливость. Глаза Хиллари зажглись любопытством.

— Вы должны понимать, что я занимаюсь далеко не только перевозками, — сказал Баркамус. — Я своего рода универсальный предприниматель.

— Да, — подтвердила Элисон. — Мой приятель Барки не пропускает ни одного денежного дельца!

— Ну так вот. Много лет назад, в один прекрасный вечер, сижу я здесь, в этой самой таверне, в зале. И тут входит какой-то тип в клетчатом костюме и спрашивает: «Никто не хочет купить Бруклинский мост?» С торговцами я всегда не прочь потолковать, но этому парню я сразу объяснил, что ни до каких мостов мне дела нет. И спрашиваю: «Нет ли у тебя еще чего на продажу?» «Ну, — говорит он, — разве что штук несколько дряхлых летучих драконов. Я так и не смог их сгрузить. Но, думаю, вас они тоже не заинтересуют».

Шишки на затылке у Яна внезапно запульсировали.

Его пронзил необъяснимый ужас. Он затрясся и начал оглядываться по сторонам.

Так и есть! Возле стойки бара возвышались два существа, спутать которых нельзя было ни с кем. Мертвыми глазами они медленно обводили зал, из-под их кольчуг так и выпирали бугры мускулов.

В последний раз Ян видел эту парочку на границе Темного Круга, когда они увозили с собой плененную принцессу Аландру.

Норхи!

<p>Глава 12</p>

Тем временем принцесса Аландра и ее кот были заняты своими собственными приключениями.

И преисполнившись решимости завладеть зеркальцем лесной ведьмы, она пускается в странствия по коридорам замка Принцерюша. О, смелая и прекрасная Амазонка, привыкшая ни в чем не встречать отказа своим желаниям!

Отважная Аландра!

Благородная принцесса...

— Вредная, противная девчонка, — проворчал сидящий у нее на руках кот.

Аландра остановилась и взглянула в глаза Алебастру.

— Ты на что-то жалуешься, котик?

— Естественно! Объясни мне на милость, почему я должен сопровождать тебя в этом дурацком предприятии? — спросил кот.

— Но я думала, что тебе этого хочется! — раздраженно ответила Аландра.

Алебастр пугливо бросил взгляд в темный коридор.

— Похоже, мои запасы любопытства истощились, — проговорил он.

Аландра устало покачала головой.

— О-хо-хо...

— Уау! У-у-у! — внезапно завопил кот, встопорщив шерсть на спине. — Чую, смертушка моя идет!..

Аландра тоже уставилась в коридор. Там и впрямь было жутковато: факелы лишь подчеркивали сгустившуюся вокруг них клейкую темноту. До сих пор принцесса и кот бывали только в комнатах с окнами, уютными каминами и свечами. А здесь холод и сырость так и сочились из стен, обволакивая тело, словно саван. Со зловещей винтовой лестницы в конце коридора доносились странные потрескивания.

Но Аландра была самой прекрасной и самой волшебной из королевских дочерей на свете, и никакое зло ей было не страшно!

— Алебастр, неужели ты считаешь, что, если бы тут, внизу, было действительно опасно, Принцерюш отпустил бы меня на поиски ведьминых комнат?

— Думаю, нет! — Но кот все равно продолжал вздрагивать и прижиматься всем телом к шелковому платью своей госпожи.

— Кто его знает, — прошептала принцесса ему на ушко, коснувшись щекой колючих усов, — может быть, мы даже найдем выход отсюда!

— Это меня тоже пугает, — заявил кот.

Верхние ступени лестницы обледенели и поросли плесенью — вот уж странное сочетание! Аландра осторожно опустила кота на пол и сняла со стены один из факелов. Кот и принцесса начали спускаться вниз по серым каменным ступеням, витками уходящим во мглу.

— Интересно, что это за зеркальце, Алебастр? — негромко сказала Аландра. Голос ее эхом зазвенел на лестничном пролете, словно тихие колокольчики. — Ты знаешь, я видела в нем свое отражение. Это должно что-то значить! И потом, мое лицо там было... другим! Я выглядела старше и, наверное, еще величественнее и благороднее. А еще, котик, — грустнее! Я была очень грустной! Надо узнать — почему?

Алебастр неохотно брел за ней следом, стараясь не выходить из круга факельного света.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роковые кости

Похожие книги