Читаем Дорога в рай (Рассказы) полностью

    – Ну и что тут такого? - сказал я. - Это все равно что стараться не наступать на трещины в асфальте, когда идешь по тротуару.

    – Вот именно. Дело личное. Кому какое дело?

    – Это все равно что не сразу трогаться.

    – А это еще что такое?

    – То, чем я занимаюсь.

    – Что это значит?

    – Прежде чем тронуться с места, нужно сосчитать до двадцати, а потом в путь.

    – Ты тоже ненормальный. Как Вонючка.

    – Отличный способ избежать неприятностей на дороге. В машине со мной еще ничего не происходило. По крайней мере, ничего серьезного.

    – Да ты пьян.

    – Да нет, я всегда так делаю.

    – Зачем?

    – Потому что если кто-то перешел улицу перед твоей машиной, то ты его уже не собьешь, ведь тронулся-то позднее. Ты задержался, потому что считал до двадцати, а человек, которого ты мог бы сбить, уже перешел дорогу.

    – Почему?

    – Он перешел дорогу гораздо раньше, чем ты тронулся, потому что ты считал до двадцати.

    – Хорошая мысль.

    – Сам знаю, что хорошая.

    – Да просто, черт возьми, отличная.

    – Я многим сохранил жизнь. И через перекрестки можно смело переезжать, потому что машина, с которой ты мог бы столкнуться, уже проехала. Она проехала чуть раньше тебя, потому что ты задержался, считая до двадцати.

    – Здорово.

    – Вот видишь.

    – Но это не то же самое, что уклоняться от зениток, - сказал он. - Тут никогда не знаешь, что лучше.

    – А я всегда уклоняюсь, - сказал я.

    Мы выпили еще.

    – Посмотри-ка вон на ту женщину, - сказал я.

    – На ту, с грудью?

    – Ну да, прекрасная грудь.

    – Клянусь, я убил немало женщин более красивых, чем эта, - медленно произнес он.

    – Но не с такой же грудью.

    – Да и с такой тоже. Может, еще выпьем?

    – Да, на дорожку.

    – Такой груди больше ни у кого нет, - сказал я. - Во всяком случае в Германии.

    – Да сколько хочешь. Я немало таких убил.

    – Ладно. Ты убил много женщин с красивой грудью.

    Он откинулся на стуле и повел рукой.

    – Видишь, сколько тут народу, - сказал он.

    – Да.

    – Представляешь, сколько будет шуму, если они вдруг все умрут. Просто свалятся мертвыми со стульев на пол.

    – Ну и что?

    – Разве не будет шуму?

    – Конечно будет.

    – Предположим, официанты сговорились, подсыпали им что-то в стаканы, и все умерли.

    – Шум будет страшный.

    – Ну вот, а я такое сотни раз проделывал. Я в сотни раз больше убил людей, чем собралось здесь сейчас. Да и ты тоже.

    – Гораздо больше, - сказал я. - Но это же другое.

    – Такие же люди. Мужчины, женщины, официанты. Все сидят в пивной и выпивают.

    – Это другое.

    – Да то же самое. Случись здесь такое, разве не поднялся бы шум?

    – Еще какой.

    – А мы делали это. И не раз.

    – Сотни раз, - сказал я. - И ничего.

    – Паршивое заведение.

    – Хуже не бывает. Пойдем куда-нибудь в другое место.

    – Сначала допьем.

    Мы допили виски, а потом стали спорить, кому платить, и я выиграл. Счет составил шестнадцать долларов двадцать пять центов. Он дал официанту на чай два доллара.

    Мы поднялись, обошли вокруг столиков и вышли на улицу.

    – Такси, - сказал он.

    – Да, надо взять такси.

    Швейцара в этом заведении не было. Мы стояли на краю тротуара и ждали, когда подъедет такси.

    – Хороший город, - сказал он.

    – Замечательный, - ответил я.

    Чувствовал я себя отлично. Было темно, но горело несколько фонарей. Мимо нас проезжали машины, а по другой стороне улицы шли люди. Неслышно моросил мелкий дождь, и желтый свет фар и уличных фонарей отражался на черной мостовой. Шины шуршали на мокрой дороге.

    – А давай пойдем туда, где много виски, - сказал он. - Чтоб там было много виски и разливал его бармен с крошками в бороде.

    – Отлично.

    – И чтоб там больше никого не было, кроме нас и бармена с крошками в бороде. Или - или.

    – Да, - сказал я. - Или что?

    – Или пойдем туда, где сто тысяч человек.

    – Да, - сказал я. - Хорошо.

    Мы стояли и ждали. Из-за поворота, откуда-то слева, выезжали машины и, шурша по мокрому асфальту шинами, двигались в нашу сторону. Проехав мимо нас, они направлялись к мосту, который ведет на другую сторону реки. В свете фар был виден моросящий дождь, а мы все стояли и ждали такси.

<p>У КОГО ЧТО БОЛИТ</p><p>Дегустатор</p>

    В тот вечер за ужином у Майка Скофилда в его лондонском доме нас собралось шестеро: Майк с женой и дочерью, я с женой и человек по имени Ричард Пратт.

    Ричард Пратт был известный гурман. Он состоял президентом небольшого общества под названием "Эпикурейцы" и каждый месяц рассылал его членам брошюрки о еде и винах. Он устраивал обеды, во время которых подавались роскошные блюда и редкие вина. Он не курил из боязни испортить вкус и, когда обсуждали достоинства какого-нибудь вина, имел обыкновение отзываться о нем, как о живом существе, что было довольно забавно. "Характер у него весьма щепетильный, - говорил он, - довольно застенчивый и стеснительный, но, безусловно, щепетильный". Или: "Добродушное вино и бодрое, несколько, может, резковатое, но все же добродушное".

Перейти на страницу:

Похожие книги