Читаем Дорога к вулканам полностью

– Замечательные планы, – одобрил Артём Петрович. – О, ребятки, слышите? Песенку транслируют. Прямо-таки про вас.

Задумчивый мужской голос пел:

И наш каждый последний миг,

Он бывает – разный.

Словно сойки жалобный крик

Поутру.

В небесах догорает заря,

Как забытый праздник.

Если я не встречу тебя,

То, наверно, умру.

А наш новый маршрут

Снова вьётся по кругу.

И дорога с ветрами поют

В унисон.

И метёт листопада обман,

Как осенняя вьюга.

И клубится над речкой туман,

Словно сон.

Я так долго по полю скакал,

Заглянул сюда – на минутку.

И нечаянно сразу попал

В твой немыслимый плен.

Мы, конечно, будем всегда,

Как в полях – цветы-незабудки.

Остальное – всё суета

И вселенский тлен.

Мы, конечно, будем всегда,

Как в полях – цветы-незабудки.

Остальное – всё суета

И вселенский тлен…

Конец книги

Примечания

1

Мыс Верпегенхукен – самый северный мыс острова Западный Шпицберген.

2

О произошедшем подробно рассказано в первом романе серии – «Брутальный и упрямый».

3

«Bidulm-50» класса Е-16 – мотодельтаплан французского производства.

4

Ню-Олесунн – научно-исследовательский посёлок на острове Западный Шпицберген.

5

Клоповка (красника) – кустарник из рода Вакциниум семейства Вересковые.

6

Тигильский район – административно-территориальная единица и муниципальный район в составе Камчатского края. Административный центр – село Тигиль.

7

Муза нсунск – ительменское приветствие, дословный перевод: – «Мы ещё живы».

8

Самоедская собака – в просторечии – самоед или самми, одна из древнейших пород собак. Уже на протяжении трёх тысяч лет является домашним животным северных племён народностей самодийской группы.

9

Лагуна Маламваям – мелководный морской залив лагунного типа. Расположена в районе северо-восточного побережья полуострова Камчатка, является южной частью Карагинского залива.

10

ГРУ – Главное разведывательное управление, орган внешней разведки Министерства обороны Российской Федерации, центральный орган управления военной разведкой в Вооружённых Силах России.

11

Кальдера – обширная циркообразная котловина с крутыми стенками и более или менее ровным дном вулканического происхождения.

12

Пирокластические материалы – общее название обломочных отложений, образующихся при извержении вулканов. Этим термином принято называть материал, который образуется путём раздробления или разламывания на обломки свежей вулканической лавы, находящейся ещё в раскалённом или горячем состоянии.

13

Бочка – фигура высшего пилотажа, при выполнении которой летательный аппарат поворачивается относительно продольной оси на 360 градусов.

14

Лонгьир – столица архипелага Шпицберген.

15

Пеле – Богиня огня у древних гавайцев.

16

Сольфатары – испарения сернистого газа и паров воды с примесью углекислого газа, сероводорода и других веществ, которые выделяются из трещин и каналов на стенках и дне вулканического кратера, а также на склонах вулканов. Температура сольфатар достигает 100–300 градусов по Цельсию.

17

Династия Тан – династия китайских императоров, 618–907 гг.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы