Читаем Дон Жуан, или любовь к геометрии полностью

Донна Эльвира.В данный момент это никого не интересует, поверьте мне никого.

Тенорио.На мою плоть и кровь спустили собак! А я ведь и не верю даже, что он соблазнил вашу дочь. Он вовсе и женщинами-то не интересуется. Уж я-то его знаю. Это все обман, хитрость, чтобы поскорее вернуться к своей геометрии. Сердце-то у него холоднее камня. Он даже не удивится, если я умру - вы сами слышали, - даже не удивится!

Лай собак. Возвращается Отец Диего.

Отец Диего.И вы тоже, Тенорио, за нами!

Оба уходят.

Донна Эльвира.Он просто чудо!

Вбегает Дон Жуан.

Дон Жуан.Я их всех убью, всю свору! И не женюсь! Убью их всех до единого!

Донна Эльвира.Идем!

Дон Жуан.Куда?

Донна Эльвира.Ко мне в спальню...

Возвращается Тенорио с обнаженной шпагой. Он видит, как донна Эльвира и Дон Жуан, обнявшись, убегают.

Тенорио.Какой ужас!

Входят преследователи с обнаженными шпагами и сворой разъяренных собак, рвущихся с поводков.

Дон Гонсало.Где он?

Тенорио хватается за сердце.

За ним! Окружить парк!

Преследователи убегают.

Тенорио.Я умираю...

Интермедия

На просцениуме - Миранда, наряженная невестой, и Селестина с нитками и иголками.

Селестина.Не все сразу, золотце, не все сразу. Поспеешь вовремя. Такая свадьба с речами и всякой болтовней скоро не кончится.

Миранда.Чтоб только меня никто не узнал, Селестина, а то еще выпорют и привяжут к позорному столбу. (Стоит неподвижно.)

Селестина шьет.

Селестина...

Селестина.Не дрожи, а то я не могу шить.

Миранда.Селестина, ты находишь, я вправду похожа на невесту?

Селестина.Вылитая невеста. (Шьет.) Я тебе говорю, мужчины - самая слепая тварь из всех созданных господом. Я была прежде портнихой, мне-то можешь поверить. Настоящие кружева или поддельные - редкий случай, чтобы мужчина разобрался. Я тебе говорю: мужики замечают только самое существенное.

Миранда.Я еле дышу.

Селестина.Это поправимо. Слишком грудь стянула? Вижу, ты не девственница. А мы просто распустим шов под мышкой. Пустяки. Он этого все равно не заметит или заметит, когда уж будет поздно. Но только не дрожи! А то уколю. Что у тебя надето внизу?

Миранда.Внизу? Ничего.

Селестина.Это самое лучшее.

Миранда.И так еле налезло.

Селестина.В отношении нижнего белья они очень странные, особенно благородные. То их розовый цвет бесит, то лиловый. Ну и начинают возмущаться нашим вкусом. Как в романах все равно, - вздыхает этакий хлыщ: "Мы - два разных мира!" И смотрит в окно. Поэтому я вам всегда и говорю: не болтайте с ними о романах! Это может привести к скандалу. То же и с бельем. Бывают мужчины, которые ничего на свете не боятся, а вот увидят из-под юбки розовое кружево - и... только их и видели! О вкусах не спорят. Без белья лучше всего. Это их может удивить, но никогда не оттолкнет.

Миранда.Селестина!

Селестина.Не дрожи, золотце, не дрожи!

Миранда.Не знаю, хватит ли у меня смелости, но ведь это не грех - что я задумала?

Селестина.Вот видишь, теперь не жмет, а грудь получилась тугая. А что ты задумала? Снизу, золотце, мы подошьем, чтоб щиколотки были видны. Щиколотки - это важно.

Миранда.О боже!

Селестина.Но сначала приколем фату.

Миранда.О боже!

Селестина.Что ты вздыхаешь?

Миранда.Почему все, что мы делаем, - обман?

Селестина.Нда... (Задирает на ней юбку.) Теперь подошьем юбку.

Миранда.Не так.

Селестина.Думаешь, буду нагибаться?

Миранда.Селестина...

Селестина.Семь стежков - и готово!

Миранда медленно поворачивается, в то время как Селестина стоя подшивает ей юбку.

Думаешь, он станет тебя обнимать? Только потому, что примет тебя за свою невесту, за донну Анну? Обнимать и целовать? Вот уж я посмеюсь, золотце, когда с носом останешься! А в общем, как хочешь! Он из тебя дурь выбьет, вот я тебе и взялась помогать. Как тебя увидит, скажет: "Донна Анна?" И все. Сразу у него совесть заговорит, станет оправдываться, польется на тебя целый поток лжи. И ему будет не до объятий, не говоря уж об остальном. Ты переоцениваешь мужей, золотце, ты их знаешь только такими, какие они у нас.

Платье готово.

Вот так...

Миранда.Спасибо...

Селестина.Как себя чувствует невеста?

Звонок.

Опять клиент.

Миранда.Зеркало мне оставь.

Входит испанский дворянин.

Селестина.Что вам угодно?

Лопес.Не знаю, туда ли я попал...

Селестина.Вероятно, туда.

Лопес.Мое имя Лопес.

Селестина.Бывает.

ЛопесЯ приехал из Толедо...

Селестина.Понимаю, устали после дороги, хотите отдохнуть...

Лопес.Дон Бальтасар Лопес.

Селестина.Нас анкета не интересует, лишь бы заплатили вперед.

Лопес оглядывается по сторонам.

Все в порядке, вы не ошиблись, проходите.

Лопес разглядывает Миранду.

У девушки выходной. (Уходит с Лопесом.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги