Читаем Дон Вито Дамблдор полностью

— О, не беспокойтесь, мистер Горбин. Я жив и со мной всё в порядке. Думаю, совладелец вашей лавки просто попал заклинанием в один манускрипт, что был спрятан у меня за пазухой, вот «Авада» и не подействовала. Сразу скажу, что убивать явас не буду, даже если вы решите ответить мне отказом. В этом случае я просто сотру вам память о своём визите. Как я понял, — посмотрел Вито на старика, — мистер Бэркс появляется у себя только ближе к обеду, поэтому у нас с вами есть время обстоятельно все обсудить. Если согласны, кивните.

Получив ответный кивок, Корлеоне расколдовал старика и вернул ему палочку. Горбин опустил шторы, и рукой поманил за собой Вито. Зайдя в комнату, он указал ему на кресло, а сам устроился напротив.

— Что же вы хотите мне предложить, мистер Дамблдор? — с любопытством спросил старик.

— Я предлагаю вам убить Бэркса, — просто сказал Вито, — и вернуть собственность. Нехорошо, когда дело всей жизни одного мага, присваивает себе другой. Не по правилам Лютного это.

Глаза старика злобно блеснули:

— Вы знаете, на какие кнопки надо нажимать, молодой человек. Я, конечно, поддерживаю ваше предложение, но ведь за спиной Бэркса стоят аристократы?

— Для власть имущих, его гибель, не будет особой проблемой. Уверен, что никто переживать не станет. Найдут нового, ну, может, обеспечат его силовой поддержкой на первое время. Главное — обставить всё так, чтобы следов не осталось. Пропал и пропал. Может, деньги, что надо отдать наверх, забрал и сбежал, — ухмыльнулся заговорщицки Корлеоне. — Что вы на это скажете, мистер Горбин?

— Деньги он лично таскает в Гринготтс, — в сомнении пожевал губами старик, но потом, всё же решился. — Знаете, мистер Дамблдор. Один из моих предков, придумал занимательную вещицу — «Исчезательный шкаф». Он с её помощью, прямо из спальни жены, к любовнице шастал. Это парный предмет мебели, войдя в одном месте, можно выйти совсем другом. Дальность ограничена Англией, но зато здесь их легко поставить куда угодно. Вот один такой стоит в кабинете Бэркса, а второй в Гринготтсе, у поверенного, кого-то из аристократов.

— А до передачи в банк, где он хранит золото?— заинтересовался Корлеоне. — Не бегает же Бэркс с каждым галеоном в банк?

— В кабинете и хранит, — пожал плечами Горбин. — У него вместо тумбы-стола, сейф с расширенным пространством на кровь зачарованный.

— Значит, пусть сейчас всё утихнет, а когда наберётся хороший объём золота, пошлите мне сову. Думаю, к тому времени, я буду готов достойно пообщаться с нашим врагом, — зло блеснули глаза Вито. — Мне ещё нужен список всех его людей: где живут, какими навыками обладают, как часто здесь появляются. Всё, что посчитаете полезным для их устранения…

Прерывая размышления старика, на улице раздались пьяные выкрики, проходивших мимо магазинчика магов. Чей-то гнусавый голос паршиво завыл похабную песенку о ведьме и великане. «Чтоб ты крысиным помётом подавился!» — ругнулся про себя Горбин. Очередная стрелка попала точно в «бычий глаз», задрожав в самом центре круга, и старый маг невольно усмехнулся. Ничего. Ждать осталось недолго. И пусть чужими руками, но его месть осуществится, не будь он Игнотус Горбин.

***

Джон Старди дожидался своего друга и напарника Джека Балли. Они уже несколько лет работали на мистера Бэркса и были полностью довольны своим положением. Сегодня осталось забрать последние взносы для хозяина, а заодно, можно было немного выпить и полюбоваться на девочек в «Белой Виверне». Этот хитрожопый кабатчик Марлоу, скривив недовольное лицо, вынес им мешок галеонов. Джек тут же спрятал его в безразмерную сумку и довольно кивнул.

— Сегодня кордебалет выступает? — посмотрел на кабатчика Старди.

— Нет, — процедил Марлоу. — С тех пор как вы труп мне на стену повесили, посетители осторожничают, и артистов не уговорить, чтоб у нас выступали. Подождать надо!

— Ладно, — вздохнул громила. — Тогда мы сразу к Бэрксу. Бывай.

Когда они, аккуратно прикрывая друг друга, добрались до магазинчика, как было всегда, никто не посмел даже косо взглянуть в их сторону. Местные старожилы прекрасно знали, на кого работают эти крепкие ребята и что будет со всеми, в случае каких-то неприятностей. При желании Бэркс мог даже авроров нанять, золото решало многое.

Ввалившись внутрь под звон колокольчика, Старди не забыл внимательно осмотреться. Следом такой же настороженный, вошёл Джек. За стойкой, как обычно, стоял Горбин, возле него, спиной к ним, какой-то плешивый маг рассматривал один из выставленных на витрине, черепов. Услышав шум, покупатель отвернулся от Горбина и внимательно посмотрел на громил. Те, не увидев ничего опасного, сделали шаг к лестнице на второй этаж, но внезапно для себя застыли на месте. Услышав лёгкие шаги, Джек Балли постарался хотя бы скосить в сторону глаза, но у него не получилось. Человек становился чуть позади, и Джек с ужасом услышал знакомый шелест. С таким боевые кинжалы покидают ножны. Громила, изо всех сил напрягся, пытаясь вырваться из магического захвата, но спину тут же пронзила острая боль и в глазах навсегда потемнело.

Перейти на страницу:

Похожие книги