Читаем Дом теней полностью

Голос призрака стал удаляться и вскоре растворился в темноте. Тени в комнате пришли в движение и вскоре приобрели свои привычные формы. Симона с облегчением вздохнула и стала раздеваться. Ей дадут сегодня поспать или нет!?

* * *

Пережитое не отпускало Симону и во сне. Ей снились счастливые Карен и Джек; смеясь, они бегали по цветущим вересковым полям, падали в высокую траву, страстно любили друг друга.

– Я так люблю тебя, – слышала она издалека голос Джека. Он гладил свою возлюбленную по волосам и осыпал ее лицо поцелуями. – Я так счастлив с тобой, хочу, чтобы это никогда не заканчивалось.

Симона не испытывала никакой ревности, хотя ей было странно видеть Джека в объятьях другой женщины. Видеть, как он нежно целует ее, так же, как недавно целовал Симону.

– Наша любовь будет вечной, – донесся до нее счастливый голос Карен. – Я буду любить тебя всегда, мой дорогой Джек. Даже после смерти…

Симона беспокойно ворочалась под одеялом.

– Нет, не говори так, пожалуйста, – бормотала она во сне.

В какой-то момент это видение лопнуло, как мыльный пузырь. Симона провалилась в глубокий тревожный сон.

* * *

На следующее утро она поехала в деревню, чтобы сделать необходимые покупки. В маленьком магазинчике под вывеской «У тети Эммы» она, к своему удивлению, обнаружила приличный ассортимент продуктов и разных домашних мелочей. Мистер Линкольн, круглолицый владелец магазина, с седеющими волосами, обслуживал посетителей лично, сопровождая их по всем отделам до самой кассы. Странные взгляды, которые он иногда бросал на девушку, ее нисколько не смущали. Может, он думал, что писательница – родственница Карен Макдоусон?

– Вы недавно сюда приехали? – спросила ее полная женщина в темном пальто. Пожилая леди стояла с корзиной покупок позади девушки и внимательно оглядывала ее. На вид ей было лет семьдесят.

– Я временно живу в Халфорд-Мэноре, – ответила писательница с улыбкой.

Пожилая леди тут же посмотрела на мистера Линкольна. Ее лицо приобрело испуганное выражение; она перекрестилась свободной рукой и снова обменялась многозначительными взглядами с владельцем магазина, стоявшим за прилавком. Опустив глаза, он вытер пальцы о белый халат.

– Его называют домом теней, – заметила пожилая леди.

– Вы в большой опасности, – понизив голос, произнес владелец магазина. – Там не стоит оставаться. Это плохое место, очень опасное для такой молодой женщины, как вы.

– А чем опасен старый уединенный дом? – спросила Симона нахмурившись. – Только тем, что там когда-то случилась трагедия?

– Это была не просто трагедия, мисс, – с волнением произнесла старая леди. В ее серых глазах мелькнули недобрые искорки. – Это был хладнокровный расчет этого… этого ловеласа!

Последние слова она произнесла как грязное ругательство. Симона насторожилась – речь явно шла о Джеке. Судя по всему, жители маленькой деревни знали о судьбе Карен и Джека что-то еще. Она вдруг вспомнила свой странный сон прошлой ночью, в котором Карен признавалась Джеку в вечной любви даже после смерти. Не в этом ли крылась тайна проклятия Халфорд-Мэнора?

– Мистер Равитт – приятный, обходительный и услужливый молодой человек, – ответила она. – И он любезно согласился содержать пустующий дом в порядке.

– Он всегда со всеми молодыми девушками обходительный, – кивнула дама в пальто и иронично рассмеялась. – Его чары редко не достигают цели.

– Может, вы тогда поделитесь со мной информацией, раз вы так хорошо знаете историю Халфорд-Мэнора? – сухо спросила Симона. Ее разозлило, с каким пренебрежением оба пожилых человека высказываются о Джеке.

– Ну, про то, что этот Равитт неравнодушен к молоденьким девушкам, миссис Мортон уже сказала, – произнес Арон Линкольн. – Он бросил Фиону, чтобы тут же закрутить с Карен Макдоусон.

– А кто такая Фиона? – Симона сделала вид, что не знает о ней.

– Интеллигентная женщина, работает в больнице. Она до сих пор не может понять, за что с ней так поступил Равитт.

– Я думаю, что это их личное дело, – сдержанно произнесла писательница. – Они взрослые люди, должны знать, что происходит. Не каждая любовь длится всю жизнь.

– Ерунда! – с раздражением ответила миссис Мортон и поставила корзину с продуктами на пол. – Фиона была готова бороться за свое счастье. И она почти достигла своей цели, как…

Старая дама прервалась на полуслове.

– … как случилось это ужасное несчастье, – закончил за нее мистер Линкольн. – Говорят, что это было убийство, но никто не смог ничего Равитту предъявить.

Это было уже слишком! По их словам, Джек еще и убийца? Невозможно!

Симона тоже неплохо разбиралась в людях. С другой стороны, человеку в душу ведь не залезешь. Девушка была вынуждена признать, что она знает Джека слишком мало, чтобы иметь о нем верное суждение. Ворчливый голос миссис Мортон вернул ее к разговору:

– Они расстались или были на грани того. Там, на обрыве, дошло до ссоры, и никто не должен был об этом узнать. И если вы спросите меня, молодая леди, то я скажу, что это разыгранный по нотам спектакль. Смертельный спектакль, которым руководил Равитт. Тот вечер он спланировал задолго.

– А почему именно там?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище
Академик Императорской Академии Художеств Николай Васильевич Глоба и Строгановское училище

Настоящее издание посвящено малоизученной теме – истории Строгановского Императорского художественно-промышленного училища в период с 1896 по 1917 г. и его последнему директору – академику Н.В. Глобе, эмигрировавшему из советской России в 1925 г. В сборник вошли статьи отечественных и зарубежных исследователей, рассматривающие личность Н. Глобы в широком контексте художественной жизни предреволюционной и послереволюционной России, а также русской эмиграции. Большинство материалов, архивных документов и фактов представлено и проанализировано впервые.Для искусствоведов, художников, преподавателей и историков отечественной культуры, для широкого круга читателей.

Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев

Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное