– Как вам здесь живется в таком уединении? Я бы умерла со страху, если бы меня заставили жить одной в таком старом уединенном особняке.
– Ну, я сама его нашла, – ответила Симона. – К тому же место это не такое уж и уединенное. Вы сами сказали, что живете по соседству.
– В каком-то смысле, – замялась Фиона. – Я живу на улице, ведущей в деревню. Там стоит несколько домов. И если происходит что-то необычное, мне всегда есть к кому обратиться за помощью. Но здесь… – она многозначительно обвела руками холл и пожала плечами. – Здесь даже нет телефона, и вы предоставлены самой себе.
– Ну да, а дом кишит привидениями, – с иронией добавила Симона. – Но не волнуйтесь, я уже договорилась с домашним призраком. Мы хорошо поладили.
Фиона не знала, что ответить на это замечание. Она неуверенно улыбнулась, но потом наморщила лоб:
– Так вы все-таки верите тому, о чем говорят в деревне?
– Ну, я уже достаточно взрослая, чтобы иметь свое мнение, – заметила Симона. – И если говорят, что в Халфорд-Мэноре обитает призрак, то к этому стоит прислушаться.
– Что это значит?
Писательница решила вести себя осторожно. Она не знала, на чьей стороне Фиона во всей этой истории:
– Могу я предложить вам чай или кофе?
– О, с удовольствием, – примирительно произнесла врач. – Чай, если можно.
Симона провела гостью на террасу, а сама ненадолго уединилась на кухне. Вскоре они сидели в тени балкона на террасе и потягивали чай, время от времени посматривая друг на друга.
– Не стоит бередить старые раны, – прервала молчание Фиона.
Симона вопросительно посмотрела на нее.
– Наверняка вам известно, что произошло несколько лет назад в Халфорд-Мэноре. В этом смысле жители деревни очень впечатлительны.
– Я и не стремлюсь копаться в прошлом, – ответила писательница. – Наоборот: с тех пор, как я тут поселилась, меня считают ненормальной, потому что я сняла этот старый дом. Это жители деревни мне постоянно напоминают о прошлом, а не я.
– Они немного… – Фиона искала подходящее слово, – … немного старомодные, даже где-то чудаковатые. Здесь даже не заметили, как наступило новое тысячелетие. Они живут в своем маленьком, замкнутом мире.
– Видимо, у каждого свой взгляд на этот маленький мир, – ответила Симона, отхлебнув из чашки, и посмотрела на розовые кусты. – Она, наверное, их очень любила.
– Что, простите? – переспросила Фиона, пытаясь проследить за взглядом Симоны. – Кто что очень любил?
– Карен Макдоусон была влюблена в свои розы. Цветы любви, так сказать.
– А-а, Карен… Она была больна, – вдруг сказала Фиона. Она посмотрела на свою собеседницу с каким-то испугом, словно боялась дальнейших вопросов.
– Это что-то новенькое, – осторожно заметила Симона. – А что с ней было?
– Ну, это долгая история. – нехотя произнесла молодая женщина, – Многие люди в деревне считали ее душевнобольной. Однажды посреди ночи меня разбудил звонок – я должна была срочно ехать в Халфорд-Мэнор, чтобы успокоить Карен. Она была абсолютно невменяемой.
– Что-то же ее, наверное, напугало? – спросила писательница. – Может, в доме уже тогда водился призрак?
– Нет, – быстро ответила врач. – Слухи о привидении в Халфорд-Мэноре появились уже после смерти Карен.
– То есть этот загадочный призрак, скорее всего, является неприкаянной душой Карен, – подвела итог Симона и испытующе посмотрела на собеседницу. Она заметила, как та забеспокоилась. Девушка избегала взглядов Симоны.
– Что за ерунда, – тихо произнесла Фиона.
– Почему? – спросила писательница. – Это логичный вывод. Если дух возник после трагической смерти Карен, то речь идет о ее душе, которая по каким-то причинам не может попасть в иной мир.
– Сразу видно, что вы специализируетесь на страшных историях, Симона, – произнесла Фиона с каменным лицом. – У вас богатая фантазия.
– А вы, видимо, перед тем, как меня навестить, навели обо мне справки.
– Вы совершенно неверно меня поняли, – заметила Фиона обиженно. – Я хочу вам помочь, подружиться с вами. В свое время, когда я переехала из города в эту богом забытую местность, мне пришлось долго добиваться расположения деревенских жителей.
– Кажется, у вас это неплохо получилось.
– Чистая случайность. Они были вынуждены со мной подружиться, потому что я оказалась единственным врачом в округе. Так что, хотели они или нет, им приходилось от случая к случаю обращаться ко мне, – Фиона благосклонно улыбнулась. – Не в обиду будет сказано, Симона, но соседкой-писательницей вряд ли кто-то всерьез заинтересуется.
Симона решила послать к чертям дипломатию; ее собеседница явно пыталась выяснить отношения.
– Значит, у вас была связь с Джеком Равиттом, мужчиной, который когда-то любил Карен Макдоусон? – задала она недвусмысленно провокационный вопрос и откинулась в плетеном кресле.
– В деревне болтают много всяких глупостей, – с вызовом ответила врач, но быстро умерила пыл. – Да, верно, мы были вместе с Джеком. Длительное время. Но затем я заметила, что он стал больше интересоваться Карен.
– А потом?
– Я достаточно умна, чтобы сделать выводы самостоятельно, – задумчиво ответила она, глядя в пустоту и вертя в руках пустую чайную чашку.
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное