Дети вместе с пилотом смотрели на них, трепеща от страха и ужаса. Два десятка скелетов, перемещающихся резко и стремительно, словно хищники, напоминали ожившие останки динозавров. Они были вооружены саблями, тесаками и копьями. Все скелеты притихли будто в ожидании, казалось, они даже принюхиваются к воздуху, хотя никаких органов чувств у них не наблюдалось. Безрукий скелет прошел в угол каюты, поднял свою отбитую дверью конечность и прижал к локтевому суставу…
С сухим всасывающим звуком конечность прикрепилась к прежнему суставу своего хозяина.
– Как прекрасно, – произнес Брендан.
55
Лицо скелета изобразило усмешку. Все эти магические скелеты обладали неправдоподобной способностью к мимике, что пугало еще сильнее.
– Секунду, – сказал Брендан. – У меня есть идея…
– У меня тоже, – произнесла Корделия.
Она встала лицом к скелетам, отчего те вздрогнули, будто от неожиданности, и детям показалось, что если бы у них были глаза, то эти создания, скорее всего, заморгали бы в растерянности.
– Ах, леди и… или джентльмены? Мы не хотели причинить вам никакого вреда, и нам очень стыдно за то, что мы ели ту еду в костяной комнате. То есть она была очень вкусной, и вы должны знать, что единственной едой, которую нам удалось съесть до этого, была холодная консервированная кукуруза…
Скелет, которому дети оторвали кисть и который был по-видимому главарем, приблизился к Корделии. Остальные, похрустывая, двинулись вслед за своим вожаком, который равнодушно оттолкнул со своего пути маленькую Элеонору. Остальные взялись за Уилла, который все еще копался в ворохе свитков. Скелеты приподняли пилота, который одновременно отстреливался и не оставлял отчаянных попыток разыскать нужный свиток, и швырнули в сторону витражного окна.
– Подождите… стойте, разве мы не можем договориться? – спросила скелетов Корделия.
– О чем договориться? – прошептал ей Брендан. – И это был твой грандиозный план?
– Это все, что я смогла придумать!
Скелеты окружили Брендана и Корделию, направив на них оружие. Корделия с трудом верила в происходящее, что она, вытерпевшая и прошедшая столько опасностей здешнего мира, находится на волоске от гибели из-за каких-то скелетов, которые сами мертвы и место им в могилах.
– Да ладно вам! – огрызнулась Корделия. – Если бы мы не съели ту еду, то сейчас выглядели бы так же, как вы…
– Может, тебе не следует оскорблять их внешний вид? – посоветовал сестре Брендан.
Скелеты приблизили свое оружие к их лицам, отчего Брендан и Корделия ахнули, осознав неизбежность расплаты за свою неосмотрительность.
– Они собираются разделать нас и зажарить на вертеле! – закричал Брендан.
– Нам очень жаль… пожалуйста, не надо! – взмолилась Корделия, закрыв глаза, чтобы не видеть оружие скелетов, которое неумолимо приближалось.
В ответ на мольбу Корделии главарь застучал зубами, и этот жутковатый стук заполнил всю комнату, каждый скелет двигал челюстью так проворно, словно находился в предвкушении момента, когда можно будет вонзить свой клинок в двоих осмелившихся покуситься на заколдованное кушанье. Брендан с Корделией уже представили, как лихо с ними расквитаются скелеты, которые, наверное, порубят их на мелкие кусочки и от них совсем ничего не останется…
– Ложись! – раздался приказ Уилла, и дети тут же послушались. Каюту огласил голос пилота: –
Громадный шар огня с ревом пролетел из угла каюты и обрушился на толпу скелетов.
Эта была впечатляющая огненная сфера размером с небольшую машину, обжегшая вжавшимся в пол Брендану и Корделии руки и спину. Шар расправился с толпой скелетов так, словно они были кеглями в боулинге. Достигнув противоположной стены каюты, он растворился, оставив только воронку обуглившегося дерева.
В течение последовавшей секунды тишины пол каюты был усыпан дымящимися костями, но затем они стали вновь собираться в скелеты и тут же браться за оружие.
Уилл засунул в карман несколько свитков с заклинаниями и, взяв саблю, направился вместе с детьми к выбитому окну.
– Им нужны мы, потому что мы ели их еду! – сказала Корделия. – Уходите, мы сами разберемся с ними.
– Нет, – не согласился Уилл. – Если я – капитан, то я должен заботиться о своих помощниках.
Он высунулся в окно и увидел выступ, на котором можно было устоять.
Указав на него Корделии, он произнес:
– Дамы вперед.
Корделия выбралась через окно каюты и встала на выступ. От морских брызг у нее на мгновение перехватило дыхание, а шум волн и крик птиц вызвали головокружение. На улице по-прежнему была ночь, и от этой темноты Корделии становилось еще страшней. Но она оставалась невозмутимой и задержалась взглядом на корме «Морэя».
Корделия оказалась в луче света, и ей пришлось пробраться вдоль освещенной части кормы корабля, держась руками за стену, чтобы избежать случайного взгляда какого-нибудь блудного пирата.
Следом за Корделией шли Брендан и Элеонора, и замыкал их группу Уилл, держащий наготове саблю на случай, если кто-то из скелетов бросится за ними вдогонку.
– Что мы делаем? – спросила Элеонора.