Читаем Дом обреченных полностью

Дядя Генри теперь был вычеркнут из списка подозреваемых. Может быть, это его жена? Хотя тетя Анна и пыталась, в своей деликатной и степенной манере, дать мне почувствовать себя желанной и любимой, но ей это не удалось. Сначала я нервировала ее, потом она, казалось, вежливо отстранилась от меня, как будто я больше не существовала.

Бабушка Абигайль, конечно, не обрадовалась моему приезду и не раз это выражала. Более того, она первая активно пыталась отправить меня обратно в Лондон, как можно скорее. Нет, она не испытывала любви ко мне, но я сомневалась в том, что она питает ее хоть к кому-нибудь.

Теодор, но он был постоянно добр ко мне, всегда старался быть джентльменом и достойным кузеном. Если у него и таились преступные планы относительно меня, то они искусно скрывались и маскировались превосходными манерами.

Марта? Она сначала искренне полюбила меня. Эта наивная и невинная женщина вряд ли способна на убийство. Колин был вне подозрения, Гертруда или слуги не рассматривались. Так кто же? Как я ни пыталась, не могла придумать единственно возможный мотив для каждого из них.

Дом был тихим и словно вымершим, когда я вошла. Казалось, что-то нависло надо мной. Я не торопилась подняться к себе в комнату. Интересно было бы понаблюдать их лица, когда они увидят, что я вернулась с прогулки после такой большой дозы дигиталиса. Тот, кто невиновен, ничем себя не проявит, но виновный может и выказать удивление. К сожалению, мне никто не встретился. Когда, придя к себе, я развязывала ленты трясущимися руками, то поняла, что страх начал управлять мною. Как долго я смогу это выносить?

Стук в дверь заставил меня вздрогнуть. Но когда я открыла и увидела улыбающегося Колина, то сразу расслабилась.

— Выходили погулять, верно?

— Прогулки по сельской местности я нахожу более освежающими.

— Этот дом такой скучный, кузина. Я подумал, не присоединитесь ли вы ко мне на бокал шерри?

— С удовольствием.

Мы спустились по лестнице, не разговаривая, напрягая глаза в полумраке. Он провел меня в малую гостиную, полную подушек и кружев, и усадил у огня.

— Зима была злая, и весна отвратительная. — Колин с непринужденностью и уверенностью разлил вино, как будто он один был свободен от подавленности и напряжения, нависших над нами. Я наблюдала за его руками, загорелыми и огрубевшими. Вспомнились белые руки Эдварда.

— Это особенное вино, — сказал он с хитрой усмешкой, — с особой бабушкиной полки. Не подается никому, кроме нее. Она призовет дьявола на наши головы, если узнает об этом. Вот.

Я взяла бокал и вгляделась в игристую жидкость. Колин наблюдал за мной.

— Вы не собираетесь его пить?

— Конечно, собираюсь. — Оно было сладким и приятным, действительно лучшим из того, что я когда-либо раньше пробовала.

Пока мы пили, стоя около огня и наслаждаясь обществом друг друга, Колин продолжал смотреть на меня так, что я едва не теряла присутствие духа. Но это был мой дорогой Колин, я вернула ему взгляд смело, не смущаясь.

— Лейла, — вдруг сказал он, поставив свой бокал. — Я пытался принять решение и наконец принял его. Я хочу поговорить с вами.

— Хорошо, — внезапная серьезность его голоса заставила мою улыбку растаять.

— Но не здесь. То, что я должен сказать, совершенно личное, и я не хочу, чтобы один из членов нашей семьи столкнулся с нами. Не желаете ли вы пройти со мной в более подходящее место?

Я взглянула на свой бокал и осушила его до дна.

— Конечно, Колин.

Мы вышли и поднялись по лестнице, по дороге захватили маленький подсвечник со столика и зажгли его от одной из масляных ламп в холле. Когда мы поднялись еще на один лестничный пролет, я слегка удивилась, но не стала задавать ему вопросов. Быть рядом с Колином — вот все, что имело значение; его присутствие успокаивало, обнадеживало.

В темном коридоре, где единственным источником освещения был наш маленький подсвечник, я позволила моему кузену взять меня за руку, чтобы идти дальше. В нос ударил спертый воздух и запах плесени, здесь я проходила в ночь смерти дяди Генри, когда все последовали за ним в башню. Напряжение росло, но я не задавала вопросов о наших действиях, поскольку была уверена, что у Колина есть серьезная причина привести меня сюда. Когда мы наконец остановились перед занавешенной маленькой аркой, которая выходила на ступени, ведущие к башне, воспоминания о той ночи заставили меня вздрогнуть. Колин пристально наблюдал за мной, не говоря ни слова, колеблющееся пламя свечи освещало его лицо самым причудливым образом.

— Это должно быть здесь, Лейла, — сказал он шепотом, — извините.

Я смотрела в его глаза.

— Нас не должны подслушать, а у бабушки шпионы везде. Вам удобно здесь?

Я уставилась взглядом во мрак, где крутым виражом исчезали ступени. Рука Колина крепко охватывала мою, сжимая ее до потери чувствительности. Я облизнула свои сухие губы и ощутила вкус того особого вина, которое он мне дал.

— Нет, совсем неудобно. Я понимаю. То, что вы хотите сказать, должно быть, очень важно?

— Да, поверьте мне. Я рад, что вы мне доверяете, Лейла. Поднимемся наверх?

Перейти на страницу:

Все книги серии Романы Барбары Вуд

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы