Читаем Дом на краю ночи полностью

Испытав тростник на упругость, я вернулся к палатке и, отрезав кусок топенант-шкентеля, который отыскал среди прочего нашего имущества, соорудил небольшой и довольно грубый лук. Затем я долго рылся в наших запасах дров, пока не отыскал тонкий и прямой стебель, из которого было сравнительно легко сделать подобие стрелы; к ней я вместо оперения приладил кусок длинного и узкого листа все того же тростника. Вооруженный таким образом, я вернулся к своим товарищам, которые все еще стояли на краю утеса; увидев в моих руках лук, они решили, что я задумал какую-то шутку, некоторые даже рассмеялись в предвкушении, однако, когда я объяснил им свой замысел, матросы перестали смеяться и принялись качать головами в уверенности, что я только зря потратил время, ибо, как они утверждали, ничто, кроме пороха, не в силах забросить тяжелый канат на столь большое расстояние. И, сказав так, они повернулись к боцману, с которым некоторые из них о чем-то горячо спорили. Некоторое время я спокойно прислушивался к разговору, и вскоре мне стало ясно, что часть матросов предлагает взять шлюпку (когда, разумеется, она будет починена) и попытаться подойти к судну, даже несмотря на плотный покров водорослей, в котором они предлагали вырубить узкий канал. Но в ответ на эти сказанные с большой горячностью слова боцман только покачал головой и напомнил о гигантских каракатицах, крабах и других, еще более страшных тварях, которые могут скрываться среди водорослей и тины, добавив, что находящиеся на судне моряки давно бы пробили такой канал, будь это возможно. И эти обдуманные слова разом охладили неразумный пыл некоторых моих товарищей и заставили их замолчать.

Буквально в следующее мгновение случилось нечто, подтвердившее справедливость боцманских предостережений; один из матросов тревожно крикнул, привлекая наше внимание к стоящему посреди травы судну. Повернувшись в ту сторону, мы увидели, что находящиеся на палубе люди в величайшей тревоге мечутся по палубе, а некоторые пытаются сдвинуть с места деревянную крышку, закрывавшую широкую щель в надстройке. В ту же секунду мы поняли, что вызвало столь сильное смятение среди находившихся на судне моряков, ибо трава под бортом вдруг зашевелилась, и взметнувшиеся над ней чудовищные щупальца потянулись к тому месту, где только что было отверстие, но щель, к счастью, была уже закрыта, и людям на борту ничто не грозило. При виде твари и те из нас, кто предлагал добираться до судна на шлюпке, и те, кто был против этого, разразились громкими криками ужаса, а я подумал, что, вздумай мы прибегнуть к этому способу, люди на судне были бы обречены на гибель.

Потом мне пришло в голову, что если я хочу убедить товарищей в достоинствах моего плана, то лучшей возможности мне не представится; тогда я заговорил, обращаясь в первую очередь к боцману. Я рассказал, что в книгах, которые мне приходилось читать, описаны баллисты и катапульты, которые строили еще древние и которые могли метать тяжелые камни весом с двух взрослых мужчин на расстояние до четверти мили; больше того, существовали особо мощные баллисты и аркбаллисты, метавшие огромные копья и стрелы еще дальше. Эти мои слова удивили боцмана: ни о чем подобном он никогда не слышал и потому сомневался, что мы сумеем построить подобное оружие, но я ответил, что для меня это не составит труда, ибо у меня в голове прочно запечатлелся чертеж одной такой метательной машины; кроме того я добавил, что, во-первых, на нашей стороне ветер, а во-вторых, мы находимся на довольно значительной высоте, что позволит стреле пролететь намного дальше, прежде чем она упадет в воду, или, в нашем случае, в водоросли.

В конце концов я подошел к самому краю утеса и, попросив боцмана смотреть внимательно, наложил стрелу на тетиву и, натянув лук, пустил ее высоко в воздух. Благодаря подхватившему стрелу попутному ветру и высоте утеса, она упала в воду на расстоянии более двухсот ярдов от того места, где мы стояли, покрыв таким образом почти четверть расстояния, отделявшего нас от судна. Столь наглядная демонстрация сразу же привлекла боцмана на мою сторону, хотя он и заметил, что стрела упала бы гораздо ближе, если бы к ней была привязана веревка. Со столь справедливым утверждением я тотчас согласился, хотя и позволил себе, в свою очередь, указать на то, что этот мой лук сделан кое-как, на скорую руку, и что сам я почти не умею стрелять. Но, добавил я, если мне помогут построить большой лук, то перебросить через корабль стрелу с привязанным к ней тросом не составит труда.

Теперь, с высоты приобретенного опыта, я готов признать, что мое обещание было слишком поспешным и самонадеянным, но тогда я верил в свой план, и мне не терпелось привести его в исполнение, что, после горячих споров за ужином, мне позволено было проделать.

<p><strong>Постройка большого лука</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция «Гримуар»

Дом на краю ночи
Дом на краю ночи

Под общим названием "Дом на краю ночи" представлена знаменитая трилогия английского писателя Уильяма Хоупа Ходжсона: "Путешествие шлюпок с "Глен Карриг"", "Дом на краю" и "Пираты-призраки" - произведения весьма разноплановые, в которых если и есть что-то общее, то это элемент оккультного, сверхъестественного. С юных лет связанный с морем, Ходжсон на собственном опыте изведал, какие тайны скрывают океанские глубины, ставшие в его творчестве своеобразной метафорой темных, недоступных "объективному" материалистическому знанию сторон человеческого бытия. Посвятив ряд книг акватической тематике, писатель включил в свою трилогию два "морских" романа с присущим этому литературному жанру "приключенческим" колоритом: здесь и гигантские "саргассовы" острова, вобравшие в себя корабли всех эпох, и призрачные пиратские бриги - явный парафраз "Летучего Голландца"...  Иное дело третий роман, "Дом на краю", своими космогоническими и эсхатологическими мотивами предвосхищающий творчество Ф.X.Лавкрафта. Дьявольская реальность кошмара буквально разрывает обыденный мир героя, то погружая его в инфернальные бездны, населенные потусторонними антропоморфными монстрами, то вознося в запредельные метафизические пространства. Герой путешествует "в духе" от одной неведомой галактики к другой и, проносясь сквозь тысячелетия, становится свидетелем гибели Солнечной системы и чудовищных космических катаклизмов...  Литературные критики, отмечая мастерство Ходжсона в передаче изначального, иррационального ужаса, сближали его с таким мэтром "фантастической реальности", как Э.Блэквуд.

Кэтрин Бэннер , Уильям Хоуп Ходжсон

Любовные романы / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Прочие любовные романы / Романы

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза