— Что-о?! — изумленно воскликнул капитан. Он стоял на брам-вантах на несколько выбленок выше Пламмера и теперь откинулся всем телом в сторону, чтобы лучше видеть парус.
— Черт побери!.. — вырвалось у него. — Мистер Тьюлипсон! Вам известно, что фор-бом-брамсель не закреплен?
— Нет, сэр, — хладнокровно откликнулся второй помощник. — Но если это действительно так, значит, это очередные дьявольские штучки!
— Он не закреплен и болтается на ветру, — еще раз подтвердил капитан и одновременно со вторым помощником поднялся на несколько выбленок выше, так что теперь оба находились на одном уровне. Я перелез через салинг и вскоре догнал капитана, чьи башмаки оказались на уровне моей головы.
Внезапно капитан крикнул:
— Вот он где!.. Стаббинс! Стаббинс!!
— Где, сэр? — тотчас спросил второй помощник. — Я не вижу!
— Вон там! — ответил капитан, показывая рукой направление.
Откинувшись на прямых руках назад, я поглядел вдоль капитанской спины вверх — в ту сторону, куда указывал его палец. Сначала я не видел ничего, потом во мраке проступила какая-то скорченная фигура, наполовину скрытая пузом раздутого ветром бом-брамселя. Скоро я понял, что она там не одна. Рядом с первой фигурой угадывалась еще одна, а чуть дальше, ближе к концу рея, темнела какая-то бесформенная масса, почти совсем скрытая болтающимся краем паруса.
— Стаббинс! — снова прокричал капитан. — Спускайся! Ты меня слышишь?!
Но никто не спустился, и никакого ответа он так и не получил.
— Кажется, их там двое… — начал было я, но капитан не услышал меня.
Вместо этого он закричал еще громче:
— Ты что, оглох, Стаббинс?! Спускайся вниз, живо!
И снова никакого ответа.
— Пусть меня повесят, если я кого-нибудь вижу! — подал голос второй помощник со своей стороны мачты.
— Ах ты не видишь! — прорычал Старик, не на шутку разозлившись. — Погоди, сейчас я сделаю так, что вы все его увидите!
И он наклонился, протягивая мне фонарь.
— На-ка, подержи, Джессоп!
Я взял фонарь, а капитан вынул из кармана тужурки фальшфейер. Краем глаза я заметил, что второй помощник высунулся из-за мачты и с тревогой за ним наблюдает. Очевидно, в неверном, колеблющемся свете сигнальных патронов он неверно истолковал действия капитана, ибо закричал испуганным голосом:
— Не стреляйте! Ради бога, сэр, не стреляйте!
— К чертям стрельбу! Смотрите! — воскликнул Старик.
И он снял с фальшфейера колпачок.
— Там двое, сэр! — снова крикнул я ему.
— Что?! — Капитан чиркнул по колпачку концом фальшфейера, и тот ярко вспыхнул. В тот же миг капитан поднял его над головой, освещая фор-бом-брамсель.
Вокруг сразу стало светло, и я увидел, как две тени бесшумно соскользнули на брам-рей. Одновременно с ними скорченное Нечто, сидевшее чуть дальше, выпрямилось во весь рост, бросилось к мачте и скрылось за ней.
— Господи! — ахнул капитан, шаря в кармане в поисках револьвера.
Две тени, спрыгнувшие на брам-рей, стремительно побежали по нему в разные стороны, одна налево, другая — направо. Где-то за мачтой дважды выстрелил револьвер помощника. Капитан тоже выстрелил два раза, потом еще раз, но возымели ли эти выстрелы какое-то действие, я сказать не могу. Единственное, что заметил, — темное Нечто, когда капитан стрелял в третий раз, скользнуло по правому бом-брам-бакштагу вниз — как раз туда, где находился Пламмер. Сам Пламмер твари видеть не мог, ибо во все глаза смотрел на брам-рей.
— Берегись, Пламмер! — почти взвизгнул я. — Над тобой!..
— Что? Где?! — крикнул он в ответ и, схватившись за штаг, яростно замахал своим патроном из стороны в сторону, словно отбиваясь от кого-то, но в мечущихся тенях разглядеть что-либо было невозможно.
Чуть ниже, на верхнем марса-pee дружно завопили Джаскетт и Куойн; в ту же секунду их осветительные патроны погасли, а мгновение спустя потух и патрон Пламмера. Теперь снасти освещали только два фонаря и фальшфейер в руках капитана, который догорел и погас еще через несколько секунд. В наступившей полутьме капитан и помощник что-то кричали матросам на рее, те отзывались нетвердыми голосами. Фонарь у меня в руках все еще горел, и в его свете я увидел Пламмера, который с ошарашенным видом продолжал цепляться за штаг.
— Пламмер, ты цел? — окликнул я товарища.
— Да, — ответил он после небольшой паузы и выругался.
— Уходите с ноков! — приказал капитан стоящим на марса-pee матросам. — Сходитесь к мачте! К мачте!
Снизу, с палубы, тоже доносились какие-то выкрики, но я не мог разобрать слов. Капитан над моей головой с беспокойством оглядывался, держа наготове револьвер.
— Подними фонарь выше, Джессоп, — сказал он мне. — Я ни черта не вижу!
Матросы под нами перелезли с рея на ванты. Увидев это, капитан скомандовал громовым голосом:
— Спускайтесь вниз! Живо!
— Спускайся, Пламмер! — крикнул и второй помощник. — Уходи оттуда, слышишь?! Спускайся за остальными!
— Вниз, Джессоп, вниз! — поспешно скомандовал мне капитан. — Спускаемся!