Читаем Дом мертвых снов полностью

Во взгляде Винсента застыл немой вопрос – уверен ли я, что стоит брать Эмилию с собой? В конце концов, мы собирались ехать туда, где совсем недавно произошло жестокое убийство. Но я только кивнул в ответ. Грейс не позволила бы ей услышать и слова из того разговора, который состоялся у нее с полицией. Несмотря ни на что, она крайне оберегала и любила свою дочь. А значит, для последней наша поездка станет просто увлекательным путешествием по незнакомому городу и его окрестностям, в которой не будет ничего пугающего. Когда придет время, попрошу ее ненадолго остаться в машине. Так что она не успеет даже понять, для чего мы туда приехали.

Всю дорогу до города девочка вела себя на удивление спокойно, как будто произошедшей недавно ссоры не было вовсе. Она с интересом рассматривала виды за окном, а затем принялась что-то тихо напевать, кажется, сама того не осознавая. Винсент переговаривался с напарником, который тоже быстро привык к нашему присутствию.

– Позвольте спросить, – обратился я к сидевшим впереди представителям закона, – как в Молтен Роке относятся к нашей семье?

– Для чего это вам? Помнится, сегодня вы уже задавали мне похожий вопрос.

– О том, какое мнение сложилось у полиции о потомках рода Кринсби, мне примерно удалось понять из нашего разговора. Не поймите превратно, я ни в чем вас не виню. Напротив, мне кажется, вы во многом правы. Но сейчас я еду в город не один, а потому должен знать, стоит ли мне беспокоиться за безопасность Эми.

– Вас откровенно недолюбливают, – повернулся ко мне напарник Винсента, которого звали Томас Гарланд. – Для горожан вы своего рода загадка. Никто из них ни разу не видел Гауса Кринсби, лишь его слуг. Вот почему о вас и ваших семейных традициях ходит множество не самых приятных сказок.

– Каких именно?

– Пусть глупые слухи останутся просто слухами, – проворчал сержант. – Поверьте, вам незачем тревожиться об этом.

– Особняк с его обитателями – то, чем в Молтен Роке матери часто пугают детей, чтобы те слушались их и не совались куда не следует. Ну, знаете? Не ходи дальше этого перекрестка, или придет хозяин дома у озера и заберет тебя навсегда. Что-то вроде того, – усмехнулся Томас. – Должен сказать, раньше я тоже отчасти находился под влиянием этих историй. И все же теперь, пообщавшись со многими из вас, вижу, что рогов на головах у родственников мистера Кринсби нет, да и дыхание ваше точно не отдает серой. Самые обычные люди. Со странностями, но не более того.

– Главное, что вам следует уяснить – никто не бросится на вас с вилами и факелами, – продолжил Винсент Донован. – Мы не дикари. Если же у вас и впрямь возникнут какие-то неприятности, в чем я очень сомневаюсь, можете смело обращаться ко мне. – Придерживая руль одной рукой, он полуобернулся и передал мне свою визитку.

– Так и поступлю, – сказал я. – Спасибо.

– И еще. Звоните, если вам вдруг удастся что-либо узнать или вспомнить.

– На территории особняка нам запрещено пользоваться телефонами. Связи там тоже нет.

– Вот как? – удивился полицейский.

– Если дело и впрямь будет серьезным, придется прогуляться на значительное расстояние, – развел руками я.

Вскоре мы приблизились к городу и неспешно поехали по его улицам. Все здесь выглядело самым обычным. Дома и люди вокруг почти ничем не отличались от того места, откуда несколько дней назад прибыл я. Возможно, лица прохожих были лишь немного спокойнее, нисколько не искаженные суетой, сплошь переполнявшей умы и сердца жителей мегаполисов. Но в остальном я, как и в прошлый свой визит после перелетов, не заметил ничего особенно выделявшегося из общей вполне привычной мне картины.

Растянувшись вдоль берега озера, Молтен Рок оказался намного более протяженным, чем я считал ранее. Он обрывался, резко сменяясь нагромождениями темных, поросших мхом камней, почти сразу за которыми начинался густой лес. Извилистая дорога вела прямо в чащу, то приближаясь к раскинувшимся слева водам, то вновь отдаляясь от них. Заметно сбавив скорость, Винсент чуть крепче сжал руль.

– Обычно здесь не так сложно проехать, – с досадой заметил он. – Однако недавно в этих местах прошел небольшой дождь. И теперь до нужного места непросто добраться из-за появившейся кое-где грязи.

– Разве этот путь не используют те, кто… – я мельком посмотрел на беззаботно смотревшую в окно Эми, – кто осушил данную область и приспособил ее под свои нужды? Так почему они не озаботились тем, чтобы сделать нормальную дорогу?

– Виной всему жадность, как я полагаю. Издержки же за это, касающиеся повреждений транспорта, вынуждены компенсировать страховые компании. Ничего не поделать. В общем-то, все в рамках закона, – нехотя протянул мужчина.

Прошло около двадцати минут, прежде чем дорога стала наконец гораздо более ровной. Как и ранее, с обеих сторон ее обрамляли высокие деревья. Но теперь справа среди них выделялся заметный просвет. Винсент Донован предусмотрительно остановил машину, немного не доехав до нужного места. Потом вместе с Томасом вышел, жестом призывая меня следовать за ними.

Перейти на страницу:

Похожие книги