Читаем Дом яростных крыльев полностью

И когда после целой минуты никто ничего не говорит, он встает со своего стула.

— Спасибо за тёплый напиток.

Бабушка не отвечает на его благодарность и не смотрит ему в глаза, когда он уходит.

Я улыбаюсь ему.

— Спокойной ночи, Като. И спасибо.

Он смотрит на бабушку в последний раз, после чего выходит наружу.

После того, как дверь закрывается, я набрасываюсь на бабушку.

— Это было грубо.

— Като ещё мальчик, Фэллон.

— Ему сто семь лет!

— Как я и сказала — ещё мальчик. И как я и сказала, — она кладёт локти на стол, — он в подчинении у твоего деда. Хочешь, чтобы у него были проблемы?

— Ты отказала ему, чтобы его защитить? — мои ресницы взлетают к бровям. — Значит, если бы он не работал…

— Один золотой.

Она смотрит в стеклянный чайник на кружащиеся веточки и лепестки, которые разбухли в кипятке.

Я откидываюсь назад и скрещиваю руки.

— Ты, вероятно, могла бы выручить неплохую сумму за то платье, которое послал мне Данте. Если, конечно, ты не попросила наших соседей, огненных фейри, его сжечь.

Она сглатывает.

Значит, я обвиняла её не напрасно.

— Кстати, он пригласил меня на свидание.

Мои слова заставляют её оторвать взгляд от чая.

— Я согласилась. Возможно, я смогу попросить его заплатить Тимеусу…

— Никогда не одалживай у мужчины, Фэллон. Никогда. И нет, я не сожгла твоё платье. Оно висит в шкафу твоей матери. Я отнесу его завтра на рынок и посмотрю, сколько мы можем за него выручить.

Через мгновение, она спрашивает:

— Что стало с Антони?

— Наши пути разошлись.

Я замечаю, что она заглядывает в кружку, которую она поставила передо мной.

— Так ты, наконец, раскроешь секрет этого ужасного напитка? Если ты дала мне его, чтобы наказать за посещение Ракса…

— Это тоник, который сохранит твою утробу пустой в течение лунного цикла.

Несмотря на мокрое платье, моя шея начинает гореть.

— О.

— Теперь ты рада, что я не стала вдаваться в подробности перед Като?

Я замечаю блеск в её глазах, который давно там не видела.

— Вообще, он мне без надобности.

— Может быть, не сегодня.

Она изучает выражение моего лица.

— Но я уверена, что скоро ты будешь ему благодарна.

Мои щёки заливаются краской, выдавая все мои многочисленные фантазии о ночи с Данте.

— Убедись в том, что тот, кого ты выберешь, будет внимательным и щедрым. Щедрые любовники очень редко встречаются.

И хотя я не хочу обсуждать секс со своей бабушкой, я использую её совет как предлог:

— Я уверена, что Като…

— Я достаточно повеселилась.

— Серьёзно? Юстус был внимательным и щедрым?

Блеск в её глазах гаснет.

— Извини, нонна.

В течение долго мгновения мы молчим и ждём, когда штормовые облака, которые я принесла в наш маленький дом, унесёт прочь.

— Почему ты забрала мою ленту? Зачем делать так, чтобы я почувствовала себя недостойной Исолакуори?

Её зелёные глаза впиваются в меня, после чего она подаётся вперёд и сжимает мои руки.

— Потому что я напугана, Капелька. Я боюсь, что они узнают, что ты другая. Я боюсь, что они…

Её голос теряет всю свою силу.

— Что они попытаются меня убить?

— Нет. Что они попытаются тебя использовать, потому что нечувствительность к железу и соли, а также умение приручать животных, делает тебя оружием не имеющим себе равных.

Я улыбаюсь, потому что она забыла кое-что важное.

— Только вот я человек, а не вещь, нонна. Меня нельзя использовать против моей воли.

Она убирает руки обратно на стол и откидывается на своём стуле.

— Тогда убедись в том, что твоя воля не подчинена твоему сердцу.

— А что не так с моим сердцем?

— Оно бьётся не для того мужчины.

Я отступаю на шаг назад. Это моё сердце. Если я хочу отдать его эльфу, значит, я отдам его чёртову эльфу. Кто она такая, чтобы решать, какой мужчина правильный, а какой нет?

Я не придаю значения сказанному и встаю.

— По крайней мере, моё сердце бьётся, нонна. И временами я не могу сказать того же о твоём.

ГЛАВА 19

Я зашнуровываю единственную пару обуви, которая у меня осталась — зимние ботинки. Чёрная кожаная ткань так сильно не подходит к моему фиолетовому платью, что при виде меня прохожие, несомненно, поднимут брови, но не сильнее, чем если я буду гулять по Люсу босиком. По правде сказать, мою обувь, вероятно, сочтут эксцентричной, но эксцентричность лучше, чем бедность.

После нескольких попыток пройтись гребнем по многочисленным волнам, которые образовались из-за того, что я поспала с мокрыми волосами, я заглядываю в комнату мамы, чтобы рассказать ей о своём вечере. У меня нет от неё секретов, отчасти потому что она — могила, а отчасти потому, что я хочу, чтобы она знала всю мою подноготную на случай, если она когда-нибудь очнётся от своего ступора.

Пока я рассказываю ей о своём вечере, она не сводит глаз с берега Ракокки.

— Холодно, — бормочет она.

Сейчас стоит знойная погода, которая стала ещё жарче из-за отсутствия облаков, но я беру сложенное одеяло в изножье её кровати и укрываю мамины колени.

Она качает головой, из-за чего её тело трясётся, а тонкая шерстяная ткань в свою очередь собирается вокруг её талии.

— Холодно.

— Поэтому я и накрыла тебя одеялом, мама.

Она становится взволнованной.

— Золото. Золото. Золото.

А… золото.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевство воронов

Дом яростных крыльев
Дом яростных крыльев

Освободи воронов, Фэллон, и они сделают тебя королевой.До тех пор, пока оракул не предсказал мне королевский титул, я и представить себе не могла, что я, со своими закругленными ушами, выберусь из грязи в князи. Ведь я была простым полуросликом, которого так любили звери, и так ненавидели все чистокровные фейри при дворе. То есть… все, кроме одного.Данте Регио — принц королевства Люс — завладел моим сердцем, подарив мне мой первый поцелуй. И если несколько железных реликвий помогут свергнуть нынешнего монарха и короновать его брата, чтобы тот правил бок о бок со мной, тогда я отправляюсь на их поиски.Как жаль, что оракул не предупредил меня о крылатом демоне, которого я выпущу в мир.Как и о том, что этот демон будет мной одержим.

Оливия Вильденштейн

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги