Читаем Дом яростных крыльев (ЛП) полностью

«Почти», — голос Лоркана звучит резко, и в нём больше нет ни намека на былую мягкость.

Я думаю, что он напряжён, так же как и все мы. Он так близок к тому, чтобы вернуть себе человеческий облик. Свой народ. Своё королевство.

Я не могу поверить, что он выторговал для себя такую большую часть Люса, так же, как не могу поверить в то, что Данте на это согласился. Но опять же, разве у принца был выбор? Но что подумают соседствующие с нами монархии о королевстве, разделённом между фейри и оборотнем? Примут ли они этот новый географический расклад? Будут ли они сотрудничать с обоими королями?

Два короля.

Небо светлеет, поднимающееся солнце заставляет тени, накрывшие мир, исчезнуть и раскрашивает небо в серые и синие тона. Два чёрных пятна Лоркана ясно видны в этом свете, и я начинаю переживать, что какой-нибудь проплывающий мимо корабль может его заметить.

— Поглядите на небо.

Я подпрыгиваю, когда Данте заговаривает, потому что это его первые слова после того, как он накричал на Лора прежде, чем понял, в чём состояло намерение ворона.

— Лоркан заставил свою рукотворную завесу из облаков исчезнуть, и теперь весь Люс может видеть его город.

Какой смелый шаг.

Голос Данте звучит чуть громче шепота, когда он добавляет:

— Марко, должно быть, в ярости.

Я запрокидываю голову и смотрю вверх.

Всё выше и выше.

А затем я начинаю медленно моргать, потому что замечаю окна, вырезанные в отвесной скале. Должно быть, это ещё одна часть Небесного города. Как далеко простирается дом Лора?

Наверное, я спросила это вслух, потому что Данте говорит:

— Они построили гнезда внутри каждой вершины на этой долготе. А вот этот пик считается резиденцией самого Рибава.

— Удивительно, что она ещё на месте.

— Марко пытался её уничтожить, но каменные стены нельзя пробить из-за магической защиты. Верёвки и плети фейри сразу превращаются в пепел. Стрелы и пушечные ядра отскакивают от них. Фейский огонь не способен разбить окна.

Я отвожу взгляд от окон, которые сверкают, несмотря на покрывающий их слой соли, и смотрю на воронов Лора.

«Ты почти дома».

Оба ворона пригвождают меня взглядом своих золотых глаз. Я хмурюсь из-за всего того гнева, что он излучает. Я думала, что Лоркан был напряжён, но он негодует…

«Я тебя не подведу», — шепчу я через связь.

Его глаза задерживаются на мне на секунду. На две. А затем его веки низко опускаются. Когда они снова поднимаются, он уже не смотрит на меня, он смотрит мимо меня на океан, окутанный утренним золотом, который врезается в скалистые стены Люса, словно желает нас сбросить.

Я тоже смотрю на него, и мой взгляд задерживается на розовых берегах Шаббе вдалеке, после чего возвращается к нашим берегам, и к кораблю на пляже, чей деревянный нос торчит из пены, а остальная часть его тела, покрытого кораллами, погружена в воду.

Мои брови приподнимаются, потому что Антони всё-таки удалось достать корабль!

Я ищу его глазами, но сначала замечаю светлую гриву Маттиа, а затем загорелые руки и плечи капитана. Темно-русые локоны Риккио прилипли ко лбу, словно он только что вылез из океана, и…

И…

— Сибилла? — кричу я.

ГЛАВА 74

Все четверо обращают лица к небу.

О, Боги. Сибилла знает о воронах? С каких пор? И хотя у меня нет причины чувствовать себя преданной, я не могу не задаться вопросом — зачем и как она скрыла это от меня?

Кто бы говорил!

Бронвен, должно быть, запугала её и заставила молчать, так же как она запугала меня.

Я не смею дышать, пока Ропот скачет вниз по извилистой дорожке, которая ведёт к бухте, и не потому, что я напугана — хотя, должна признать, тропинка действительно очень узкая — а потому что Сибилла здесь.

Потому что галеон уже близко.

Потому что мы скоро изменим ход истории.

Как только мы достигаем пляжа, я спрыгиваю с Ропота, бегу к своей подруге и заключаю её в объятия.

— Что ты здесь делаешь? Ты не должна здесь находиться.

Руки Антони сложены, его бицепсы такие объёмные из-за всех этих мускулов и заключённых сделок.

— Полностью разделяю твои мысли, но она спряталась на моём судне. Представь себе моё удивление, когда наша лодка ударилась об этот риф, и она вылезла из-под палубы.

— Сибилла, — отчитываю я её, хотя мне, вероятно, следовало бы обратить внимание на то, что лодка Антони затонула.

Эта лодка — вся его жизнь. И его источник заработка.

— Я тебя пр-рошу. Ты скормила мне историю о том, что решила повидаться со своей потерявшейся прабабушкой по фамилии Росси. Представь себе моё удивление, когда я узнала, что всё это — полнейшее змеиное дерьмо.

Она кажется рассерженной. По-настоящему рассерженной, но всё же обнимает меня в ответ.

— Какая же ты сумасшедшая.

— Не хочу прерывать эту трогательную встречу, — Таво спрыгивает со своего коня, — но Гастон только что заметил корабль, который огибает западный берег, и на нём развевается королевский флаг.

— Чёрт, как же быстро, — Риккио смахивает со лба мокрый локон. — Неужели король созвал всех воздушных фейри королевства?

Я размыкаю руки, обхожу Сибиллу и прищуриваюсь. И, конечно, замечаю королевский корабль, который пугающе быстро рассекает океан.

Перейти на страницу:

Похожие книги