— Шпилька, ваша шпилька! Она выпала из парика, который был на Тэмерли, — с радостным оживлением пояснил О’Брайн, взяв у нее злополучную шпильку.
Но Пат разом разбила его надежды:
— Шпилька из набора, который у меня совсем недавно, а парик я с лета не доставала.
О’Брайн застонал:
— Зачем вы это говорите!
«И впрямь, зачем?» — подумал Бэрридж. — «Хотя версия с париком все равно очень шаткая. Наверняка Тэмерли его предварительно подстриг, и шпилька не удержалась бы».
— А почему мне не надо этого говорить? Что с вами?
— Ничего, со мной ничего, но вы…
О’Брайна прервал стук в дверь.
— Войдите.
Вошла горничная, которая сидела с Пат, пока их не было.
— Сэр, как вы распорядитесь насчет обеда? — спросила она у О’Брайна.— Подавать, как всегда, в столовую?
— Да.
— Я обедать не буду, — сказала Пат. — Принесите мне бутербродов и ананасовый сок.
— О, сэр, никак вы нашли ее? — воскликнула горничная, глядя на шпильку в руках О’Брайна.— А я с ног сбилась, весь пол здесь обшарила, думала, закатилась куда-то.
— Вы искали эту шпильку? — спросил Бэрридж и подумал: сейчас выяснится, что Патриция, которая искусно разыгрывала перед ними полное непонимание, вместе с горничной повсюду искала шпильку, не решаясь искать лишь там, где она выпала из ее прически.
— Да, сэр, я позавчера все комнаты обыскала, но так и не нашла.
— Позавчера?
— Да, сэр, позавчера.
— Дядя подарил мне набор египетских гребней и шпилек, сказала Пат. — Ему нравилось, когда я делаю прическу. Шпилек было почему-то одиннадцать, и я решила, что одну уронила, когда открывала коробку. Должно быть двенадцать. Я поискала на ковре, но без толку, ковер у меня пестрый и с длинным ворсом, видно плохо. Джейн тоже искала и тоже не нашла.
— Вы можете идти, Джейн, — сказал О’Брайн,а когда горничная ушла, воскликнул: — Теперь все ясно! Мистер Крайтон, осматривая подарок, сам выронил одну шпильку. Причем она упала не на пол, а на столик, с пола Джейн подняла бы. Там шпилька пролежала сутки, а вчера, когда уборка была уже закончена, мистер Крайтон случайно смахнул ее на пол.
На этот раз Бэрридж был с ним согласен, а Пат так и не поняла, какой опасности избежала.
— Мистер Бэрридж, я должен на вас молиться, — серьезно сказал О’Брайн, когда они вышли в коридор. — Если бы не вы, я из-за этой проклятой шпильки взял бы на себя убийство и этим оказал услугу одному Тэмерли, потому что убил все же он. Из-за шпильки я в какой-то момент поверил, что он не убивал, но теперь ясно, что он врет.
Они поравнялись с комнатами О’Брайна.
— Зайдемте, — предложил он. — Коньяк еще есть.
Бутылка стояла на полу там, где они ее оставили, когда пили с Патрицией.
— Тут уже мало, — сказал О’Брайн, поднимая бутылку, — я принесу новую или что-нибудь другое? Что вы предпочитаете? Здесь есть все, что угодно.
— Мистер Крайтон любил выпить?
— Он практически не пил. Пока жил в Лондоне, пил очень умеренно, при случае, а здесь совсем перестал — рюмку вина за обедом и все. Однако он считал, что в доме должна быть выпивка на любой вкус. Тэмерли такие коктейли делал… Он и был их основным потребителем.
— А вы?
— Я смеси не люблю. Впрочем, делать коктейли я тоже умею и, смею вас заверить, неплохие. Для секретаря это необходимо. Что вам приготовить?
— Нам вполне хватит этого коньяка. Садитесь. Где ваша рюмка? — Бэрридж разлил коньяк. — Все-таки одна деталь остается загадкой, — задумчиво сказал он. — Если убил Тэмерли, почему сдвинут средний револьвер?
О’Брайн небрежно махнул рукой:
— По-моему, ничего загадочного тут нет. Он задел его рукавом, когда брал нижний.
— Если бы он взял револьвер из верхнего ряда, тогда да, за ним надо было тянуться через все остальные, но убийца взял правый нижний.
— Ну, это мелочь. Случайный жест.
— Когда человек берет оружие, чтобы убить, он не машет попусту руками, — возразил Бэрридж. — Притом он сразу сказал, что брал средний, не зная еще, почему я спрашиваю его об этом.
— Такой пустяк ничто по сравнению с явными уликами.
Полиция и присяжные придерживались такого же мнения, и Клемент Тэмерли был признан виновным.
Глава 9
Бэрридж уже надевал пальто, чтобы идти домой, когда в кабинет вошла одна из дежурных медсестер:
— Сэр, привезли женщину, попавшую в автомобильную аварию.
Подобные случаи для расположенной за городом частной клиники были редки.
— Состояние тяжелое?
— Она без сознания, но видимых повреждений нет.
— Не забудьте оформить все как следует, — напомнил Бэрридж; эта медсестра работала здесь недавно.
— Джентльмен, который ее привез, хочет поговорить с вами. Он признался, что врезался в ее машину.
«Пытается избежать неприятностей с полицией», — решил Бэрридж. — «Совесть не позволила бросить жертву на произвол судьбы, но от ответственности старается увильнуть».
Перебросив пальто через руку, он спустился в приемный покой. Вышагивавший там мужчина бросился навстречу.