Librs.net
.
notes
Примечания
1
«Полное собрание сочинений А. О. Барнабуса: повесть, стихи и дневник» — книга известного французского писателя Валери Ларбо (1881–1957), изданная в 1913 году.
2
Бакмастер — английский разведчик, в годы второй мировой войны действовавший во Франции на оккупированной немцами территории.
3
Томаш Масарик (1850–1937) — чехословацкий политический деятель и философ, президент Чехословакии (1918–1935).
Макс Адлер (1873–1937) — один из лидеров австрийской социал-демократии, теоретик так называемого австромарксизма, философ и социолог.
Артуро Лабриола (1873–1959) — итальянский политический деятель, один из лидеров и теоретиков синдикализма.
4
Первые буквы от Marx — Engels — Gesamt — Ausgabe
5
Крематорий, выключить печь!
6
Вот как!
7
Вы понимаете по-немецки?
8
Я хотел бы задать вам один вопрос
9
Извольте
10
Вот в чем вопрос!
11
На месте… стой
12
Шапки долой!
13
В июле 1936 года в Испании произошел франкистский путч, положивший начало гражданской войне 1936–1939 гг.
14
«В сторону Свана» — первый роман эпопеи Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». В книге описывается небольшой городок Комбре, где прошло детство героя-рассказчика, семейные прогулки «в сторону Свана», т. е. по направлению к имению, принадлежащему другу дома Свану.
15
Герой-рассказчик романа.
16
Вентейль — герой того же романа, автор сонаты, одна из музыкальных фраз которой глубоко волновала Свана.
17
Антуан Рокантен — герой романа Ж.-П. Сартра «Тошнота».
18
Сидней Беше — американский негр, джазист, виртуоз саксофона и кларнета, пользующийся большой известностью на Западе.
19
Чарльз Морган (1894–1958) — английский писатель и журналист.
20
Роман американской писательницы Маргарет Митчелл (1900–1949).
21
«Спаркенброук» — роман Чарльза Моргана (1936).
22
Лагершуц — немецкая охрана лагеря. Как правило, она состояла из отборных эсэсовцев. Но иногда, особенно в последние годы войны, в нее попадали отдельные немецкие антифашисты, сочувствовавшие заключенным и оказывавшие им посильную помощь.
23
Красный испанец
24
Препарат, сходный с гематогеном.
25
«Звездная пыль»
26
Молчи, дерьмо!
27
В чем дело?
28
Пересолено!
29
Добрый вечер, Зигрид, как поживаешь?
30
Ты говоришь по-немецки?
31
Само собой
32
А где ты его выучил?
33
В Кацет — сокр.: в концентрационном лагере
34
Где-где?
35
В концлагере. Слыхала про такие?
36
Немецкая дотошность, немецкая положительность
37
Почему по воскресеньям?
38
И счастье и горе приемли спокойно, с сознаньем тщеты.
Все в мире проходит, исчезнув, — исчезнешь и ты
39
И счастья и горя с волнением жди, не с сознаньем тщеты,
Все в мире нетленно и вечно — исчезнешь лишь ты
40
Ну и что из того, Мануэль?
41
Видел?
42
Видел. Ну и что тебе там делать?
43
Ладно, Мануэль. До скорого
44
Откройте!
45
Это гостиная
46
Уютная комната, правда ведь?
47
«Вернись, Африка»
48
Работа делает свободным
49
«Допрос под пыткой» — книга писателя-публициста Анри Аллега о войне в Алжире.
50
Поль Клодель (1868–1955) — известный французский католический писатель и дипломат.
51
«В чудесный, светлый майский день» и т. д. — стихотворение Г. Гейне.
52
Молчать!