Он зарылся лицом в свой кусок арбуза, потом разломил остаток на две части и бросил одну половинку Гэррети, который от удивления едва не упустил подарок.
— Держи, деревня! — крикнул Паркер. — И не говори, что я тебе никогда ничего не давал, чёртов остолоп.
Гэррети счастливо засмеялся:
— Да иди ты сам в жопу!
Арбуз был холодным, холодным. Часть сока попала ему в нос, кое-что потекло по подбородку, но большая часть — о, сладостный рай на небесах — вниз по горлу.
Он позволил себе съесть только половину.
— Пит! — крикнул он, и бросил МакФризу оставшийся ломоть.
МакФриз поймал его с показушной ловкостью, какая часто встречается среди шорт-стоперов[41], играющих за команды колледжей, да еще, может быть, среди бейсболистов высшей лиги. Он ухмыльнулся Гэррети и съел свой арбуз.
Гэррети оглянулся вокруг, ощущая бешеную радость, так и норовящую вырваться наружу; ему хотелось бегать на руках. Почти каждому достался кусочек арбуза, даже если это была просто корка с остатками розовой плоти.
Стеббинс как обычно был исключением. Он смотрел на дорогу. В руках у него ничего не было, и он не улыбался.
Половина третьего. Пройдена сто двадцать одна миля. Грозовые тучи стали ближе. Налетел прохладный ветер, мгновенно остудив разгоряченную кожу Гэррети.
Люди на обочинах торопливо скатывали покрывала, ловили разлетающиеся обрывки бумаги, спешно загружали свои корзины для пикника. Надвигался ураган, температура резко упала, и весна вокруг вдруг стала похожа на осень. Гэррети быстро застегнул рубашку.
— Снова начинается, — сказал он Скрамму. — Ты бы надел рубашку.
— Смеешься? — ухмыльнулся Скрамм. — Бне сейчас круче всего!
— Это будет что-то с чем-то! — ликовал Паркер.
Группа находилась в верхней части полого спускающегося плато, и впереди ясно была видна завеса дождя, словно нитками пришитая к лиловым тучам, — она шла в их сторону через лес. Небо над головами Идущих приобрело болезненно-желтый оттенок.
Он засмеялся. Ветер вырвал смех у него изо рта.
— МакФриз!
Чтобы встретиться с Гэррети, МакФриз пошел под острым углом к дороге. Одежда облепила его тело спереди, а сзади хлопала и пыталась улететь вместе с ветром. Черные волосы и белый шрам ярко выделялись на его загорелом лице, отчего он стал похож на изъеденного ветрами безумного капитана на носу своего корабля.
— Что? — прокричал он.
— В правилах говорится что-нибудь о форс-мажорных обстоятельствах?
МакФриз обдумал вопрос:
— Нет, не думаю.
Он начал застегивать куртку.
— А что будет, если в нас молния ударит?
МакФриз откинул голову назад и захохотал:
— Мы умрем!
Гэррети пренебрежительно хмыкнул и отошел. Кое-кто из Идущих беспокойно смотрел на небо. Это будет совсем не тот маленький дождик, который охлаждал их вчера.
Чья-то бейсболка вдруг пролетела у него между ног. Гэррети оглянулся и увидел маленького мальчика, который с тревогой следил за её полетом. Скрамм перехватил бейсболку, попытался передать хозяину, но ветер выхватил ее у него из рук и забросил на бешено раскачивающееся дерево.
Громыхнул гром. Лилово-белое острие молнии вонзилось в горизонт. Утешительный шепот ветра в кронах деревьев обернулся воем тысячи безумных призраков.
Прозвучали выстрелы — почти игрушечный звук потерялся на фоне грома и ветра. Гэррети завертел головой; его поразило предчувствие, что это Олсон, наконец, получил свою пулю. Но Олсон по-прежнему шел; хлопающая на ветру одежда демонстрировала удивительную легкость, с какой он потерял значительную часть собственного веса. Он где-то посеял куртку; руки, торчащие из коротких рукавов его рубашки, были костлявыми и тонкими как карандаши.
С дороги убирали труп какого-то другого парня. У него было маленькое, измученное и очень мертвое лицо; ветер изо всех сил трепал его густые волосы.
— Если бы ураган дул нам в спину, мы были бы в Олдтауне к половине пятого! — весело сказал Баркович.
Он натянул свою шляпу по самые уши, его худое лицо прямо-таки лучилось безумной радостью. Гэррети вдруг понял. Он и эту мысль отметил как требующую упоминания в разговоре с МакФризом. Баркович — сумасшедший.