В школе доктора Роззги на этой роли подвизается юный мистер Верзилоу. Это честнейшее, добрейшее, храбрейшее существо, всегда готовое помочь и удружить. Он многое умеет делать лучше, чем остальные мальчишки. Он превосходно лазит на деревья, прыгает, плавает, играет в крикет. Он может съесть в два раза больше, чем любой другой ученик в школе (мисс Роззги вам это подтвердит), он мастерски вырезывает из дерева фигурки своим большим ножом, делает и раскрашивает экипажики с настоящими колесиками, он может разобрать на винтики и потом снова собрать ваши часы. Он все может не может только выучить урок; и потому он безнадежно засел на последнем месте в школе. Малыши один за другим переходят в школу из приготовительного класса мисс Рэйби (правда, на свете мало найдется учительниц, которые могли бы с ней сравниться) и преспокойно "перепрыгивают" через беднягу Верзилоу. Его давно бы перевели в приготовительный класс, да он уж слишком велик. Было время, когда я подозревал его в том, что вся эта его непроходимая тупость не более как военная хитрость и что он нарочно представляется таким невосприимчивым к пауке, чтобы быть разжалованным назад в ученики приготовительного класса мисс Рэйби, - я, например, ради того, чтобы меня учила она, клянусь богом, с удовольствием надел бы короткие штанишки и передничек; но нет, это не хитрость, а природная неспособность к латинской грамматике.
Видели бы вы его "Латинскую грамматику" - это подлинное диво растерзанности. Листы и обложка закручены, словцо локоны, и изорваны в клочья. Многие страницы протерты до дыр его локтями, которыми он упирается в злосчастную книгу, страдая над каким-нибудь местом, и его кулаками, которыми он ее дубасит, впадая в ярость, а также пропитаны его слезами. Так и вижу его перед собой утирающим слезы ладонью: ведь он старается, старается изо всех сил, да все без толку.
Когда я думаю об этой "Латинской грамматике", о дьявольском "as-in praesenti" и о прочих подобных вещах, заученных мною в детском возрасте, клянусь богом, я просто диву даюсь, как я остался жив. Страшно подумать, сколько мальчишек были биты учительской тростью лишь за то, что оказывались не в силах усвоить эту непереносимую абракадабру! Милостивый боже, какие жалобные пени воссылают хором к небесам юные страдальцы! Будьте же снисходительны к ним, о наставники, и колотите лишь тех, кто нерадив в ученье.
Доктор Роззги (говоря между нами) поначалу подвергал беднягу Верзилоу воздействию розог и трости, но на того порка оказывала столь малое впечатление, словно он находился под хлороформом. Теперь Роззги махнул на него рукой и предоставил ему шагать своей дорогой. А Принс, который но натуре не способен не высмеять глупца, когда Верзилоу отвечает ему урок, обязательно принимает саркастический тон: "Позвольте узнать, мистер Верзилоу, способен ли был ваш блестящий ум усвоить разницу между понятиями, которые латинские грамматики определяют как имена существительные и имена прилагательные? Если же нет, то, может быть, вас просветит на сей счет мистер Фердинанд Тимминс?" И малютка Тимминс перескакивает через беднягу Верзилоу.
По-моему, Принсу не следовало бы издеваться над несчастным. Ведь он еще мальчик, и у него есть мать, вдова, которая любит его всем сердцем. Существует, правда, известное ядовитое изречение о тех, что плодят глупцов, в заботах погрязая; но помните, что оно принадлежит Яго, человеку злому и бессердечному.
Краткое пояснение насчет мисс Роззги
"Учащиеся, в особенности джентльмены наиболее юные и чувствительные душой, будут пользоваться неусыпным вниманием и нежными заботами мисс Зоэ Роззги, сестры принципала, первейшей своей целью ставящей возмещение (насколько таковое возможно) питомцам недостающей материнской ласки" - из "Проспекта Родуэл-Риджисской школы".
На бумаге все это выглядит неплохо, даже мисс Зоэ Роззги - этот цветок пятидесяти пяти лет (из коих сорок она дурманит себя всевозможными пилюлями), с носом, столь же алым, и взглядом, столь же кислым, как спелое китайское яблочко, - выглядит в "Проспекте" прекрасно. Но хотелось бы мне посмотреть на человека, который согласился бы взять мисс Зоэ себе в матери.
Во всей школе ее не боятся только двое: мисс Роза и я - да и то я все же се боюсь, хотя мне и известен один случай с учителем французского языка, происшедший в 1830 году, - остальные же все трепещут перед нею, начиная от самого доктора и кончая кухонным мальчиком Фрэнсисом, которого она запугала так, что он и носа не высунет из своего закутка, где чистит джентльменам сапоги.