Скоро совсем стемнело. Холидей зажёг внутренний свет, запитанный от батареи, и продолжил читать бульварный роман, купленный по дороге к станции дилижанса. Это была броская история в манере «всех убью, один останусь», героем которой сделали не кого-нибудь, а самого Холидея. Дурацкий сюжет повествовал о том, как он в одиночку перестрелял банду из двадцати двух человек — что было довольно забавно, при наличии у него всего двух шестизарядных револьверов. Затем, правда, Холидей наткнулся на иллюстрацию: он палил по врагам из двух многоствольных револьверов, каждый из которых имел заряд в две дюжины патронов. Ещё в Тумстоуне Холидей примерялся к такому, однако нашёл его слишком тяжёлым для больного человека, то есть себя. Похоже, никто не сообщил об этом иллюстратору: тот изобразил героя с виду здоровым человеком, наделив его лишними пятьюдесятью фунтами веса.
Затем Холидей прочёл раздел о беглых бандитах: автор писал о том, где прячется Джон Уэсли Хардин. Ну-ну… Хардин сидел за решёткой, готовясь получить степень в юриспруденции, тогда как в журнале говорилось, будто он сейчас где-то в Мексике, убивает всякого, кто осмелится приблизиться к его имению.
Дальше шёл раздел «Крупные побеги из тюрем»; писали об отчаянном «подвиге» Генри Маккарти — он же Билли Кид, — сбежавшего из тюрьмы округа Линкольн. Кид сбежал среди бела дня, убив при этом двух помощников шерифа. Жаль, в журнале не поместили фотографию — вместо рисунка, автор которого явно ни разу не бывал по сию сторону Миссисипи и не ведал о местных моде и лошадиной упряжи. Кид сделал себе довольно громкое имя, Холидею не терпелось увидеть его настоящее лицо.
Наконец, дантист прочёл кошмарную статью «Самые быстрые стрелки». Ха, как будто скорость что-то значит. Холидей лично знавал шестерых самых быстрых стрелков Запада, и все они пали молодыми от пуль самых метких стрелков.
Закончив читать, Холидей убрал журнал в сторону, положил на колени небольшой чемодан и принялся раскладывать пасьянс. Он так увлёкся, что не заметил, как дилижанс замедлил ход.
— До Денвера десять минут! — известил его возница через переговорный рожок.
— Спасибо, — ответил Холидей, собирая карты и пряча колоду в карман. — Вряд ли кто ещё захочет сюда из Лидвилла съездить.
— Мисс Энтони и мистер Уайльд выступают сегодня, — ответил возница. — Завтра, говорят, народ ещё повалит. — Помолчав, он спросил: — Знаете, где остановитесь, Док?
— Ещё нет.
— Загляните в «Самородок», — посоветовал возница. — Я сам всегда у них останавливаюсь. Чисто и недорого.
— Звучит заманчиво, — сказал Холидей.
— Как приедем — подождите минут пять, и я вас провожу. Надо сдать экипаж сменщику, который вернётся в Лидвилл.
Холидей достал из кармана хронометр на золотой цепочке и проверил время.
— Отлично. Человек, к которому я приехал, не ляжет спать ещё часа три-четыре.
— Он картёжник вроде вас?
Холидей мотнул головой, хотя и знал, что возница его не видит.
— Не картёжник и совсем не похож на меня, — ответил дантист.
У окраины города дилижанс совсем сбавил ход и наконец остановился у небольшой постройки, станции «Бант лайн». Холидей, выйдя из салона, подождал, пока спустится из кабины возница. Затем в экипаж забрались две дамы и мужчина; сменщик поставил на двигатель новую батарею и, забравшись в кабину, развернул дилижанс.
Холидей вселился в гостиницу «Самородок», оставил багаж в номере и отправился в салун-казино «Гринбэк». Заведение было куда больше «Монарха», и нужного человека Холидей приметил не сразу.
Сорок игровых столов обслуживало три официантки — они разносили напитки и сигары. Холидей подозвал одну из них.
— Могу я попросить вас об услуге? — сказал он и в ответ на выжидательный взгляд произнёс: — Видите того долговязого господина за столиком в углу? Он в вышитой серебристой жилетке.
— Да, и что?
Холидей сунул в руку девушке серебряный доллар.
— Передайте ему, пожалуйста, что в баре его ждёт дантист.
Официантка взглянула на Холидея как на психа, однако сообщение передала, и очень скоро долговязый господин присоединился к Холидею.
— Как ты, Док, старый чёрт? — спросил он. — Я думал, ты осёл в Лидвилле.
— Привет, Уайетт, — ответил Холидей. — Я и правда думал там осесть, но обстоятельства изменились.
— Что, — улыбнулся Уайетт Эрп, — Кейт тебя снова вышвырнула на улицу?
Холидей поморщился.
— На улицу она меня выкидывает не чаще одного раза в неделю. Правда, потом вспоминает, что со мной в борделе намного спокойней.
— Что же привело тебя в Денвер?
— Ты.
— Это комплемент? — спросил Эрп. — Или мне скорее искать выход?
— Я приехал за твоей головой, Уайетт, и её содержимым.
— Не нравится мне, как ты это сказал.
— Угости меня стаканчиком виски, и если повезёт, мы закончим прежде, чем я попрошу добавки.
Эрп жестом попросил бармена подать два стакана и обернулся к Холидею.
— Ну хорошо, — сказал он. — Выкладывай, что на сей раз?
— Давай присядем там, где нас не подслушают, — предложил Холидей и отправился к свободному столику у окна.
— Ну дрянь, — поморщился Эрп, пригубив виски. — Доводилось мне пробовать коровью мочу лучшего качества.