Читаем Дочь Моргота (СИ) полностью

Не нашедшая опоры спина болезненно напряглась, от мысли о падении плашмя на вымощенную каменными плитами подъездную дорогу закружилась голова и слегка затошнило. Саруман поставил ее на стену башни, подвесив в воздухе и удерживая в неестественном положении поднятыми ладонями, и, еле заметно усмехаясь, остановился на краю площадки, заглядывая в глаза сверху вниз. Поймать его взгляд под таким углом оказалось очень трудно, повернуть или приподнять голову не было никакой возможности, от попыток скосить глаза невыносимо заломило виски.

— Туда или сюда, Силмэ?

«Туда. — Испугавшись, что отец прочитает сорвавшуюся сгоряча мысль, Силмэриэль зажмурилась, предвосхищая краткий миг падения. Обретет она тогда свободу или лишь навек станет неприкаянным бесплотным духом? — Сю…»

— Ладно, Силмэ… пошутили и хорошо.

Пожалуй, впервые от как всегда случайно сползших ниже талии отцовских рук не передергивало. То, что мир наконец стал вновь нормальным и привычным, а не мучительно-перевернутым, оказалось слишком радостно, чтобы обращать внимание на неприятные мелочи.

Как отец снова поставил ее на ноги на самом краю смотровой площадки и сам встал рядом, гораздо ближе, чем ей бы хотелось, поддерживая за талию, Силмэ не успела заметить, слишком быстро все произошло.

— Помнишь, мы говорили с тобой… про полуорков? Завтра у меня будет важное поручение для тебя. Ты, кажется, уже давно этого хочешь. Только очень постарайся… не подвести меня. Как знать, возможно, ты и правда со временем станешь…

— Равной тебе?

От всего сердца нежеланные прикосновения заставили отца расслабиться и даже подобреть. Может, если чуть потерпеть, он расскажет ей больше, чем обычно, что-то по-настоящему важное… Ну как же он все-таки иногда противно смеется, особенно если над ней.

— Полезной, Силмэ… а не той, что вечно болтается под ногами.

Комментарий к Часть 1

Возможно, я все-таки напишу макси, а не миди, со мной такое часто бывает.)

И я все дописываю, до сих пор по крайней мере, но прода раз в 1-2 недели, чаще вряд ли.)

========== Часть 2 ==========

— Полуорков? — растеряно переспросила Силмэриэль, запоздало вспомнив пугающую суть отцовской задумки. Скрестить орка и человека, чтобы… Он же не хочет сказать, что…

Недавно вступивший в свои права вечер, затопивший долину неумолимо темнеющими тенями и расцветивший бледно-розовым снежные шапки, окончательно утратил очарование, опьяняюще свежий ветер вдруг заставил задрожать всем телом от промозглого холода.

— Разумеется, нет, Силмэ, — на этот раз гораздо менее неприятно, или ей так показалось от нахлынувшего несказанного облегчения, рассмеялся Саруман. — Ну как можно было подумать? Все-таки ты на самом деле…

Глупая.

Пропущенное слово совсем не задело. Использовать для такого ее и правда… неразумно и слишком расточительно, здоровая деревенская девушка прекрасно подойдет. Тем более она и не человек, действительно глупо было забыть об этом. Но Силмэ ни на миг не усомнилась, что отец руководствовался исключительно доводами разума и целесообразности. Заставить ее родить дитя от орка — глупо и бессмысленно, вот и все. Но если вдруг потребуется именно она, или чтобы особенно жестоко наказать, то… Отец вполне способен и на такое, и на что похуже.

— Папа… — Силмэриэль осторожно подбирала слова, стараясь говорить спокойно и уверенно. От того, что отец в кои-то веки обсуждает с ней серьезные вопросы, приятно закружилась голова, и чуть похолодевший воздух вновь стал свежим и приятным, а постепенно тающие на фоне темнеющего неба вершины величественно-спокойными. — Ты правда хочешь, чтобы человеческие женщины нарожали тебе армию орков? Это же…

Слишком долго, сложно и похоже на кошмар. Не то чтобы ей жалко смертных, но это как-то слишком. Смотреть, как орки насилуют женщин, совсем не хочется, ее стошнит от такого. Слишком похоже… на наболевшее. Она не уверена, что не сломается и не убежит отсюда, если подобное затянется на годы.

— Это… не очень хорошая идея, папа.

Ощущение, что она сказала нечто умное и способное направить мысли отца в верное русло, согрело душу лишь на одно коварно ускользнувшее мгновение, пока отец не взял ее за подбородок, насмешливо заглядывая в глаза.

— Силмэ… — Когда он в последний раз был столь весел, вспомнить не удалось. — Ты всерьез собралась учить меня?

То, что отец продолжал удерживать ее за подбородок, как маленькую девочку, снисходительно посмеиваясь, унижало и… радовало. Это гораздо лучше, чем когда он… Почему бы ему не найти красивых смертных рабынь, а не смотреть на нее так… и не трогать. Это… неправильно и неестественно, и… он ей не нравится. Совсем.

— А ты верно догадалась, молодец. Признаться, не ожидал. Мне требуется лишь один рожденный смертной женщиной полуорк… самый первый. Дать его мне — твоя задача, и постарайся, чтобы мне не пришлось долго ждать. Остальных я получу…

— Как? — огромным усилием воли подавив желание что-нибудь сломать или надерзить отцу (стоять на стене Ортханка ей совсем не понравилось), поинтересовалась Силмэриэль.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература