Читаем Дочь молнии полностью

— В чем дело, лорд Этлон? — спросил подошедший Сайед. Он огляделся вокруг. — А где Габрия?

Этлон выругался.

— Ушла без нас. Я иду за ней, — он вскочил в седло.

Хуннули не успел сделать и шагу — Сайед загородил коню дорогу:

— Нет, только вместе с нами!

— Уйди с дороги! — вскричал вождь. — Мне нужно успеть добраться до нее, пока она не добралась до горфлинга.

— Я еду с вами!

— Твоя лошадь не поспеет за хуннули.

— Кто знает! Вы не поедете один, — настаивал Сайед.

Вперед выступил Пирс, он казался совершенно спокойным.

— Этлон, он прав. Он будет нужен тебе и Габрии. Возьми его с собой, на Эуруса, а мы с воинами догоним вас.

Этлон посмотрел на старого лекаря, и что-то в спокойном, но твердом голосе его друга заставило его взять себя в руки. Он вспомнил холодную дипломатичность и расчетливую хитрость своего отца и кивнул.

— Ну ладно, Сайед. Ты едешь со мной.

Юноша испустил вздох облегчения и бросился за своим оружием.

Сайед и Этлон были уже готовы к отъезду, когда их окружили воины. Их совсем не радовало расставание с вождем, хотя они и понимали необходимость этого. Тем не менее они молча отсалютовали Этлону. Повисла пауза. Воины переглянулись, затем Кет сказал:

— Будьте осторожны, лорд. Клан ждет вашего возвращения.

Этлон ничего не ответил, только погрузил пальцы в гриву Эуруса, ожидая дальнейших слов.

Сесен сказал тихо:

— Когда вы сказали, что хотите овладеть магией, мы испугались сначала. Но маска леди Габрии напомнила нам, что лорд Валериан был и вождем, и колдуном. Если его народ принял его, думаю, и мы сможем.

— Мы поддержим вас перед кланом, — добавил Валар.

Лорд Этлон взметнул кулак, прощаясь со своими воинами. Он был вправе гордиться им. Их признание и поддержка дадут ему силы в будущем, — если он, конечно, останется в живых.

— Приезжайте быстрее, — наказал он.

С Сайедом позади Этлон выкрикнул военный клич Хулинина и погнал хуннули галопом.

И никто, провожая вождя, не заметил, как Тэм тихо скользнула на спину жеребенка и они вместе с Тредером исчезли в темноте.

<p>17</p>

На безоблачном небе взошло оранжевое солнце. Пыль искрилась в столбах света, теплые лучи обещали жаркий день. В лагерях одиннадцати кланов люди поднялись рано, стараясь успеть переделать все дела до наступления самого знойного времени суток.

Мясники и зеленщики уже раскладывали по рядам мясо и фрукты. Купцы открывали свои походные лавки, выкладывая лучшие товары.

Барды уже настраивали инструмент, готовясь к состязанию в песнях и балладах, намечающемуся этим вечером. Среди шатров бегали и играли дети. Мальчики постарше собирались на охоту, остальные вели лошадей к реке. Пятеро вождей собрались у главного шатра, чтобы насладиться утренней бутылкой эля и обсудить возможность начать заседание Совета без Этлона.

Никто не обращал внимания на одинокого мужчину в плаще Багедина, пришедшего на рынок со стороны пустого поля, где некогда останавливался клан Корин. Некоторое время он бесцельно бродил, глядя на женщин и на выставленные в лавках товары. Капюшон его плаща был плотно надвинут на голову и отбрасывал тень на лицо — обычное дело в такой жаркий день. Он ни с кем не заговаривал и его тоже никто не беспокоил.

Побродив по рынку, незнакомец направился к реке. Каждый год здесь возводился мост, соединяющий берега Голдрин. Незнакомец легко пересек его и пошел по тропинке, ведущей к тенистой роще, где располагался шатер Совета, как раз между лагерями кланов Багедин и Дангари.

Поразмыслив, он направился к Багедину и вдруг почувствовал сзади чье-то присутствие.

Он прибавил шагу, но человек поравнялся с ним и положил ему руку на плечо в надежде остановить его. Незнакомец со злостью сжал руки в кулаки.

— Простите, — спросил человек, — вы не видели… — он помедлил, ожидая, когда незнакомец обернется к нему. Взглянув на него, мужчина — это был старый ткач из Багедина — почувствовал, что у него почему-то по спине побежали мурашки.

— О, я принял вас за другого, — он смущенно посмотрел на высокого молчаливого мужчину, затем пригляделся внимательно, озадаченно сдвинув брови: — Этот плащ. Где вы его взяли? Вышивка по краю та же, что и у моего сына.

Незнакомец не ответил. Он сбросил с плеча руку мужчины и быстро зашагал прочь.

— Подождите! — громко позвал ткач. Уже не на шутку встревоженный, он вновь догнал странника и схватил его за руку. — Отвечайте! Вы не из Багедина! Кто вы?

Незнакомец обеими руками вцепился в горло мужчины и зарычал:

— Колдунья. Где она?

Глаза старого ткача расширились от ужаса. Он попытался вырваться, но безжалостные пальцы крепко сомкнулись вокруг его шеи.

— Где колдунья? — шипел незнакомец. Одной рукой он поднял в воздух сопротивляющегося мужчину. Лицо ткача стало красным, затем посинело.

Рядом кто-то вскрикнул. Их уже окружили люди, находившиеся по соседству. Низенькая пожилая женщина неслась по тропинке. Подбежав к незнакомцу, она обрушила на него град проклятий и ударов. Она кричала с испугом и яростью, и на крик ее начали сбегаться люди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Леди Габрия

Похожие книги