— Я нисколько не желаю осуждать Джеймса, или кого бы то ни было, но вынужден констатировать, что искать оправданий — это в его характере. Клуб сейчас переживает не самые лёгкие времена — по правде говоря, мы, если вы простите мне это выражение — завязли по уши. Но путь к спасению следует искать не среди фанатов и не у жителей Лейтон-Роуд. По крайней мере, таково моё несовершенное мнение. Путь к спасению — только на поле, и нигде больше. Но я опасаюсь, что наш друг Джеймс сосредоточил своё внимание на частностях, которые в конечном итоге не стоят клочка использованной туалетной бумаги, если вы понимаете, что я имею в виду.
— А вы не думаете, что кто-то пытается… — подыскивал слова Даффи.
— Пытается нам насолить? Спрашивается, кто. Спрашивается, с какой целью. Кому есть дело до того, вылетит клуб из дивизиона или не вылетит? Мне есть до этого дело, Джимми есть до этого дело, Правлению, игрокам и их жёнам, да ещё двумстам-трёмстам нашим давним болельщикам. Но кому ещё, я вас спрашиваю? Боюсь, мы просто ищем себе оправдания. Мы закрываем глаза на то, что действительно имеет значение: то, как играют игроки. А ведь именно в этом состоит прямая обязанность Джимми и это всегда останется его прямой обязанностью.
— Можно спросить вас, мистер Проссер, у вас есть враги?
Проссер захохотал, потом снисходительно улыбнулся.
— Видели там, снаружи, машина? «Корниш», верно? Золотой «Роллс-Ройс Корниш», так? Так вот, в нашем современном обществе вам никогда не удастся заиметь такой же, если вы будете всё время думать о том, как бы не отдавить кому-нибудь пальцы. Имейте в виду, совет бесплатный.
— И вы никого не хотите назвать особо?
Проссер снова захохотал.
— Послушайте, если б кому-то вздумалось достать
— Дэнни, шеф.
— Дэнни Мэтсонса. Кстати, как он, Джимми?
— Немножко выбит из колеи, шеф.
— Он хороший парнишка. Ему небось жалко потерять бонусы, раз он выбыл из основного состава.
— Но всё-таки… — настаивал Даффи, — ваши враги… не могли бы вы их перечислить.
— Вик Риверс, Солли Бенсон, Уолли Маунтджой, Фиддлер Мик, Стив Уилсон, Чарли Магрудо,
— Никого не хотите выделить особо?
Проссер выглядел раздражённым. Его как будто заставляли ябедничать на друга. Он-таки не удержался.
— Возможно, Чарли Магрудо.
— Что за свинью?
— Не очень большую. Краем уха прослышал, что он пытается подмаслить кое-кого в муниципальном совете, чтобы организовать себе пару-тройку контрактов, — при этом воспоминании Мелвин улыбнулся. — Короче, я перебежал ему дорогу, и в итоге контракты достались мне. Ему это не слишком понравилось. Но я не сомневаюсь, что он не таит на меня зла.
— Его дела после этого пошатнулись?
— Пошатнулись? Господи, да нет, конечно. Ему-то лично я ничего не сделал. Вообще, ничего не вышло за пределы муниципалитета. И потом я получил контракты, предложив всего лишь половину того, что предлагал Чарли. Это было здорово.
Проссер снова обратился мыслями к Даффи.
— И что же мы такое обнаружили, что не заметили наши друзья в голубых мундирах? Есть какие-нибудь подвижки? Надеюсь, Джимми не зря тратит свои денежки?
— Не вполне. Пытаюсь расшевелить Дэнни Мэтсона. И ещё: я ездил в Лейтон-Роуд.
— Ездили в Лейтон-Роуд? Надоедали нашим местным жителям, нашим верным поклонникам? Это как-то не очень радует.
— Ничего подобного. Они были очень дружелюбны.
— Да неужели?
— Да, они рассказали мне, что ваши фанаты делают с их почтовыми ящиками.
— Ужасное место, — проговорил Проссер, мелодраматически передёрнув плечами. — Возникло и существует исключительно за счёт супермаркета Сейнсберри, но как-то поддерживать с ними добрососедские отношения порой бывает трудно.
— Мистер Проссер, можно спросить вас ещё кое о чём?
Проссер глянул на часы.
— У вас есть на это три минуты и сорок пять секунд.
— Клуб приносит прибыль?