Читаем До встречи в Венеции полностью

Мэри-Лу была упрямой, но он знал, что в конце концов она уступит.

Он взял ее за руку.

— Послушай, дорогая, — произнес он покровительственным тоном, который был так хорошо знаком Мэри-Лу. Примерно так говорили все ее богатые ухажеры, перед тем как бросить ее ради очередной смазливой девчонки. — Ты хочешь, чтобы я пошел на риск, не имея фактических данных. Спустись с небес на землю. Или ты обо всем рассказываешь, или мы расстаемся навсегда.

Как и рассчитывал Беннет, прекрасные глаза Мэри-Лу заблестели от слез.

— Нет, пожалуйста, не говори так! — взмолилась она.

Он равнодушно пожал плечами.

— Ты слишком много хочешь, — сказал он и попросил официанта принести счет.

Мэри-Лу тяжело вздохнула и призналась:

— Ожерелье у Лили, мы с ней работаем вместе. Но как оно к ней попало, я не знаю. Раньше у нее его точно не было, иначе она давным-давно продала бы его. Теперь она ищет покупателя.

Беннет подумал о Лили, о женщине, которую, по собственным словам Мэри-Лу, она готова была убить. Так, может, лучше наладить контакт с самой Лили, без посредников? Но прежде следовало прощупать почву.

— Мне нужно встретиться с Лили, — сказал он, оплачивая счет и оставляя официантке щедрые чаевые. — Я должен понять, с кем нам предстоит иметь дело, если мы с тобой действительно партнеры.

Беннет встал из-за стола и подал ей руку.

— Давай, партнер, звони Лили. Приглашай ее на ужин.

Лили сидела в крошечном дворике и кормила золотых рыбок. В тишине слышался лишь мелодичный плеск струй, переливающихся через каменную чашу фонтана. Когда раздался телефонный звонок, она поначалу не хотела брать трубку, но, увидев на дисплее номер Мэри-Лу, все-таки ответила.

— Ни слова о делах, — сразу предупредила она.

— Да нет, это личное. Я познакомилась с одним интересным человеком, и мне бы хотелось, чтобы ты на него посмотрела.

Голос подруги звучал вкрадчиво — очевидно, «интересный» человек в эту минуту стоял возле Мэри-Лу.

— А подождать нельзя? — спросила Лили, мечтая о том, как она нальет себе бокал прохладного красного вина и посидит в одиночестве у фонтана, слушая пение канарейки. В такие минуты все тревожные мысли о разграбленных могилах отступали на задний план, и она была почти счастлива.

— В общем, Лили, мы приглашаем тебя на ужин. Приходи, это очень важно.

«Для тебя, может, и важно», — подумала Лили. Но голос Мэри-Лу звучал чересчур взволнованно. В конце концов, почему бы не поддержать подругу, раз она так просит?

— Ладно, — вздохнула Лили. — Где и когда встречаемся?

— Итальянский ресторан в «Гранд-Хайат», через полчаса.

— Через сорок пять минут, — поправила Лили, подумав о дорожных пробках, неизбежных в этот час.

На самом деле дорога отняла целый час. Мэри-Лу с приятелем уже поджидали ее за отдельным столиком, скрытым за ширмой. На Лили было короткое платье цвета нефрита, открывавшее ее стройные ноги. Этот соблазнительный наряд дополняла атласная сумочка с классической вышивкой. Всем своим видом Лили внушала уверенность и спокойствие, хотя, честно говоря, в глубине души она испытывала лишь раздражение и досаду. Ну стоило ли наряжаться и ехать в час пик в такую даль, только чтобы посмотреть на очередного ухажера Мэри-Лу?

Беннет привстал из-за стола, приветствуя гостью. Он как-то сразу понял, что Лили Сун крепкий орешек, хотя до сих пор ни одна женщина не могла устоять перед его обаянием.

— Мэри-Лу мне много о вас рассказывала, — начал он с улыбкой, — но, признаюсь, я никак не ожидал увидеть столь очаровательную женщину.

Она в ответ лишь удивленно подняла бровь и молча протянула ему руку. Профессиональный обольститель, решила она, именно к такому типу мужчин Мэри-Лу всегда была неравнодушна.

Мэри-Лу с волнением смотрела на них обоих, удивляясь тому, что Лили, похоже, не узнает своего собеседника. Впрочем, Лили редко смотрела телевизор, а светские сплетни ее вообще не интересовали.

— Это Беннет Юань, — сказала она наконец и сразу заметила, как изменилось выражение лица Лили. Видимо, все же Лили кое-что слышала о трагической гибели Аны Юань.

— Добрый вечер, мистер Юань, — холодно произнесла Лили и бросила недоуменный взгляд на Мэри-Лу, как бы спрашивая, что она тут делает с недавно овдовевшим мужчиной.

— Беннет выручил меня, когда угнали мою машину, — объяснила Мэри-Лу. — Помнишь, я рассказывала тебе об этом?

— Да, теперь припоминаю.

Официант принес меню, и какое-то время все обсуждали, какие блюда стоит попробовать. После этого Беннет принялся откровенно ухаживать за Лили. Он завел речь о старых добрых временах, когда в Шанхае заправляли французы, и добавил, что ему очень нравится колониальный стиль.

— Мне тоже, — согласилась с ним Лили. — Ведь моя мама родилась в Париже. Она всю жизнь считала себя француженкой.

Беннет заказал бутылку кьянти. Официант наполнил бокалы, и Лили, поднимая свой бокал, заметила, что Мэри-Лу не сводит глаз с Беннета, следит за ним глазами охотничьей собаки, а он словно не замечает этого, держится раскованно и непринужденно.

— Вы, должно быть, хорошо знаете Париж, — заметил Беннет, но Лили его разуверила, объяснив, что в Париже она никогда не была.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коллекция романов Ридерз Дайджест

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература