Читаем До самой смерти... полностью

Тедди устремила на него вопрошающий взгляд. Он научился мгновенно угадывать тончайшие оттенки переживаний на ее подвижном лице. Лишенная дара речи от рождения, она выражала чувства с помощью легкой мимики, моментально давая понять глазами и губами, что она хочет сказать. Он ожидал увидеть тень неудовольствия при своем заявлении, но, вглядываясь в ее лицо, читая на нем только замешательство, решил, что она не «слышала» его. Стоя сзади нее, он не дал ей прочесть по губам, что он говорил. Тогда он присел на корточки рядом со стулом жены.

– Берт и я поедем в церковь в машине Томми. Ты не против?

Но и сейчас ее лицо не выразило неудовольствия. На нем по-прежнему читалось замешательство, но при этом глаза подозрительно сузились. Он тут же понял, что ему не удалось обмануть свою жену. Хотя он ничего не рассказал ей об инциденте с пауком, Тедди Карелла в своем молчаливом и беззвучном мире уже почувствовала что-то неладное. Присутствие Хейза и Клинга не было проявлением светской любезности. Они находились здесь в качестве полицейских, а не свадебных гостей. Она кивнула и потянулась к нему поцеловать его.

– Увидимся в церкви, – сказал он. – Ты хорошо себя чувствуешь?

Она снова кивнула. У нее по-прежнему мучительно ныла спина, но она чутьем угадывала, что в голове у ее мужа сейчас вещи поважнее, чем тяготы беременности. И она улыбнулась ему неожиданной лучистой улыбкой. Карелла сжал ее руку.

– Пошли, Берт! – позвал он.

<p>Глава 4</p>

Когда Карелла и Клинг подъехали к дому Джордано, черный «кадиллак» уже стоял на подъездной аллее с глухой стороны дома. Водитель поставил машину в глубине двора в самом конце бетонной дорожки, рядом с гаражом. Но самого его нигде не было видно.

Когда они поднимались на крыльцо, Клинг сказал:

– Мое мнение, Стив, что это шутка. По-моему, мы только зря здесь теряем время.

– Что ж, может быть, – ответил Стив и позвонил в дверь. – Но ведь осторожность никогда не вредит, не так ли?

– Да, пожалуй. Все же у меня такое чувство, что Коттон охотно предпочел бы быть со своей блондинкой где-нибудь в другом месте. – Он сделал паузу. – Но... таков шоу-бизнес.

– Что? – не понял Карелла, но в этот момент Томми открыл дверь.

– Стив, привет! Заходите. Я как раз одевался. Ты умеешь завязывать галстук бабочкой? Я уже бьюсь полчаса и никак. Заходите. – Он с любопытством посмотрел на Клинга.

– Берт Клинг, – представил Карелла, – Томми Джордано, мой будущий зять. Берт со мной работает, Томми.

– А-а. Ну да. Проходите. Стив, я чувствую себя полным идиотом. Я думаю, это все же шутка.

– Ну, шутка это или не шутка, – сказал Карелла, – Берт и еще один мой приятель будут присутствовать в церкви и на банкете.

– Стив, я очень ценю то, что ты для меня делаешь, – замялся Томми, – но я все обдумал и почти уверен, что это шутка. Проходите, пожалуйста, в спальню.

Они проследовали за ним через весь дом. В спальне Томми взял с комода белый галстук и подал его Карелле.

– Вот, – сказал он, – попробуй, может быть, у тебя что-нибудь выйдет с этой чертовой штукой.

Он встал перед Кареллой и поднял подбородок.

– Я навел справки о Соколине, – проговорил Карелла, принимаясь за работу.

– Да?

– Я не хочу, чтобы ты сразу начал волноваться... но он сейчас в городе. В апреле вышел из тюрьмы.

– О!

– По-прежнему считаешь, что это шутка?

– Ей-богу, даже не знаю. Ты думаешь, он способен столько лет питать ко мне злобу? За то, что случилось в Корее? Или, точнее, за то, что даже не...

– Ты был в Корее? – спросил Клинг с интересом.

– Да, а ты?

– Тоже.

– В сухопутных войсках?

– Да.

– Я был в частях связи, – сказал Томми. – Десятый корпус. Высадка при Инчхоне.

– А я участвовал в освобождении Сеула, – сказал Клинг. – В составе Девятого корпуса.

– Под командованием генерала Уокера?

– Да.

– Черт, мы же сражались вместе с Первым и Девятым возле Сеула! – воскликнул Томми. – Боже, так мы же были друг от друга рукой подать.

– Ты участвовал в наступлении на Ялу?

– Конечно.

– Как тебе это нравится? – усмехнулся Клинг Стиву. – Тесен мир, ничего не скажешь.

– А теперь ты полицейский – так, что ли?

– Да. А ты чем занимаешься?

– Служу в банке, – ответил Томми. – Обучаюсь банковскому делу. – Он передернул плечами. – Вообще, это совсем не то, что я хотел бы.

– А чего бы ты хотел?

– Я бы хотел быть бейсбольным комментатором. Я был довольно приличным ловцом, когда мы играли ребятишками. Я знаю эту игру вдоль и поперек. Спроси Джоунзи, когда он вернется. – Он повернулся к Карелле. – Вы случайно не встретили его внизу?

– Кого? – пробормотал Карелла. – Ну все, завязал наконец.

– Джоунзи, он будет моим дружкой на свадьбе. И к тому же это мой лучший друг. Он сошел вниз примерно полчаса назад, сказал, что хочет подышать воздухом.

– Он уже был при полном параде?

– Да.

– Что-то я никого не заметил, кто был бы одет, как на свадьбу. А ты, Берт?

– Тоже.

– Ну ничего, он не опоздает, – сказал Томми. – Господи, только бы он не потерял кольцо. Сколько времени, Стив?

– Два. У тебя еще час, расслабься.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги