Бастьен чуть отстал, заглядываясь на клумбы и статуи, украшавшие дорожку. Он все еще опасался, что король не простит сына изменника, хотя Тэним неоднократно заверил его — ему нечего страшиться или стыдиться. Он сам пожелал переменить свою участь, променяв Тарн на Малессу. И твердо вознамерился считать себя подданным короля Диармейда.
— Выше нос, Бастьен! — лорд-маршал обернулся, одобряюще улыбаясь приунывшему Басти. — Вас ждут подвиги и военная карьера. Если вы по-прежнему не против, то под моим началом.
— Что вы, лорд Лингрэм, я же уже неоднократно...
— Раз неоднократно, так чего же вы боитесь?
Стук алебард у входа, гвардейцы салютовали лорд-маршалу и его спутникам — и распахнули двери в тронный зал, где, окруженный советниками, их уже ожидал Его Величество король Диармейд. Мягкий осенний свет лился в просторное помещение сквозь распахнутые высокие окна, не оставляя в тени ни одного уголка. И Ари на секунду оробела — для нее сегодняшний день тоже стал первым выходом в свет. Маскарад не в счет: пусть все и знали, кто скрывался под маской, но только сейчас она должна была предстать перед королем в качестве жены лорда Лингрэма, быть принятой, стать одной из дам малесского двора и... убедиться в том, что Бастьен Хольм окончательно прощен.
Приблизившись к трону, Тэним опустился на одно колено, приложив руку к груди, Басти последовал его примеру, стараясь держаться чуть позади. Ари присела в глубоком реверансе, склоняя голову.
— Рад видеть тебя, Тэним! Я не сомневался, что ты выкарабкаешься. В конце концов, мне ты нужен больше, чем Всевышнему, — и король громко рассмеялся своей несколько фривольной шутке. — Здоров и готов вновь вскочить в седло?
— Служить вам — большая честь для меня, Ваше Величество.
Ари знала, что Тэним всего лишь произносит слова, положенные по дворцовому протоколу. Вот сейчас он выпрямится и даже не поморщится от боли в груди, которая все еще не оставляла его, а потом скажет: "Позвольте представить вам"...
— Позвольте представить вам мою супругу, леди Аредэйл Лингрэм.
И они рука об руку шагнули к трону.
— О, леди Аредэйл стала настоящим украшением наших летних балов, — Ари казалось, что король вот-вот подмигнет ей. Конечно, он знал, кто скрывался под личиной бабочки или лесной феи. — Говорят, земли Севера бедны и неприветливы, но вы, Тэним, умудрились отыскать там настоящее золото.
— Благодарю вас, Ваше Величество, — пролепетала Ари, все еще робея перед внушительным монархом.
Он был именно таким, каким рисовали королей в книжках: рослым, в летах. Его грудь была украшена золотой цепью с массивными звеньями, на бархатном камзоле сверкали звезды нескольких орденов, на перевязи угадывалась позолоченная гарда церемониального оружия. И от него исходили такая уверенность и сила, что Ари вряд ли могла усомниться — именно такому человеку суждено править Малессой еще долгие годы.
А Тэним уже произносил положенное приглашение, Его Величество обещался почтить пир в их родовом замке — свадьба лорд-маршала должны быть сыграна, как подобает, пусть и с опозданием на несколько месяцев.
— И, Тэним... — король хитро прищурился, разглядывая их обоих. — Позволю себе напроситься к вам в крестные. Надеюсь, я успел первым? Если же нет, то торопыге придется обождать — вряд ли вы остановитесь на одном наследнике.
Так он догадался... Ари покраснела и хотела было привычно потупить взор, но тут же одернула себя: ей нечего стыдиться. Наследник Тэнима появится на свет уже весной, она — леди Лингрэм, и не ей опасаться чужих шепотков за своей спиной и недобрых взглядов. Пусть эти разряженные глупцы и их жены ищут ее благосклонности.
А тем временем взгляд Его Величества, только что лучившийся благосклонностью и дружелюбием, остановился на коленопреклоненной фигуре, так и застывшей посреди тронного зала.
— Подойдите, Бастьен Хольм! — провозгласил король, и Ари с облегчением выдохнула: в его голосе не было ни угрозы, ни гнева. — Мы наслышаны о ваших подвигах!
— Если бы не лорд Лингрэм и моя сестра... — щеки Басти вмиг стали пунцовыми, уж он-то вряд ли считал свою историю подвигом.
— Вам нечего стыдиться, юноша. Раз Тэним и ваша сестрица готовы были пожертвовать жизнью ради вас, значит, вы этого стоите. И для меня это самая лучшая рекомендация. Иных мне и не надо, князь Хольм.
Что? Ари не ослышалась? Она незаметно бросила взгляд на мужа, но тот лишь сдержанно кивнул — здесь не место для пространных объяснений. А король Диармейд тем временем продолжал:
— Ваш отец стар и нездоров. К тому же я ценю преданность и склонен принимать на веру присягу. Тот же, кто нарушил ее... Ваши родители вольны жить в своих владениях, пока Господь не призовет их к себе. Но отныне для меня князь Хольм — это вы. И я надеюсь, что вы не дадите мне повода пожалеть о своих словах.
И Его Величество король Диармейд поднялся со своего места, давая понять, что аудиенция окончена.
— Вот это да! — ошарашено произнес Бастьен, едва они покинули тронный зал и вновь оказались в парке. — Вот уж никогда бы не подумал!