Читаем Дискорама полностью

Покачиваясь на болотных кочках, серый «Мюррей» неспешно двигался в сторону дома Ферлина, а тот, вооружившись своей бронебойной винтовкой, смотрел в прицел, щелкая настройками, чтобы определить — один человек в машине или где-то в багажнике скрывается целая команда.

Как будто это был Шепард. Та же седая шевелюра, только теперь уже почти белая, и, наверное, тот же презрительный излом рта. Для Ферлина все еще оставалось загадкой, с чего вдруг Шепард явился сюда, ведь вояж на провинциальную планету был делом недешевым. А уж путешествие от Ловенбрея до Нура, по мнению Ферлина, и вовсе лишалось всякого смысла.

Машина остановилась у ворот, и Ферлин вышел навстречу гостю. Он сразу решил, что не будет вспоминать старое, ведь времени прошло много, а Шепард ради встречи с ним проделал немалый путь.

Ферлина разбирало любопытство.

— Привет, Кокс… Это и есть твой дом? — спросил Шепард, выходя из машины.

— Да, командир, здесь я живу. Неплохое жилье для инвалида в этой дыре, ты не находишь?

— Будешь обыскивать? Я совсем пустой.

— Буду, Джордж, ведь ты учил меня никому не верить.

— Да, учил, — согласился Шепард и поднял руки, чтобы Ферлину было проще его проверить.

На Шепарде действительно ничего не было, но Ферлин заглянул в его машину и даже проверил багажник — все было чисто.

— Ну проходи, — сказал он, открывая ворота.

Гость прошел во двор и остановился, чтобы сделать хозяину пару комплиментов.

— Большой двор-то…

— Да, земли здесь много, только желающих обосноваться — не очень.

— Я видел новенький дом в полутора милях к северу.

— Сосед мой, Джек Стентон, присылает матери деньги со службы. Вот она и построилась, а раньше в железном ромбе жила, как и все здесь…

— И ты в ромбе?

— И я. Только мой ромб побольше будет и полегче. Все же алюминий.

— Да, вижу, что алюминий. И много сэкономил?

— Тысячи полторы ливров. По здешним ценам едва ли не полдеревни.

— Да, я это заметил, — кивнул Шепард, направляясь к диковинному автомобилю. В Нуре такие авто были не редкость, но Шепард в Нуре не жил, и ему такая машина была в новинку.

— Неужели сам собрал?

— Сам, командир. Правда, движки мне сосед подкинул — Джек Стентон.

— М-да. Два дизеля, говоришь?

— Два, командир.

— И как же ты их соединил?

— Но ты же знаешь, Джордж, что я был еще и механиком.

— О да! Хорошим механиком. Твой старшина обещал мне морду набить, если я тебя к себе переманю.

— Но ты не испугался.

— Испугался, конечно, но полагал, что я с ним больше не встречусь.

Они засмеялись, и это разрядило обстановку.

— Знаешь, Ферлин, давай я сразу все кучей выложу, а то мы с тобой как две девственницы — ни спереди, ни сзади…

— Годится, Шепард.

— Ну, дело было так — я наобещал вам всяких прелестей и денег до потолка, а потом дела у корпорации пошли хуже, и перед нашим расставанием меня вызвали в штаб и сказали, чтобы я заткнулся, если хочу получить в пенсию хоть что-то. Вот я и выступил перед вами — перед каждым в отдельности. Тебе досталось больше — ты был инвалид, и тебе требовалась операция, но денег не было. Вот я и отбрил тебя по-злому, чтобы слезки не наворачивались. Думал, больше не увидимся.

— Увиделись.

— Увиделись, — согласился Шепард. — Сам понимаешь, я сюда перся, не чтобы покаяться, хотя и это стоит денег.

— Понимаю.

— Хочу, чтобы ты снова со мной поработал. Сначала поедешь в госпиталь, там сделают легкую операцию — даже без общего наркоза, потом две недели реабилитации, и ты здоров, как бык, хоть на колбасу, хоть на фрикадельки. Что скажешь?

— Пойдем, я тебе дом покажу.

<p>90</p>

В доме Ферлина Шепард приходил в восторг от каждой вещи:

— О, Ферлин! Это же бронзовый крючок! Ему, наверное, лет двести?!

— Семьсот, командир…

— Семьсот?! — поражался Шепард, оборачиваясь и ожидая увидеть усмешку, но Ферлин был совершенно серьезен. Все, чем жили люди пустошей и самого Нура, приезжим казалось фантастикой.

— Но эта кофемолка, Ферлин! Черное железо, латунь, эмаль! Неужели и ей семьсот лет?

— Нет, сэр, всего лишь триста. И работает она от маленького двигателя внутреннего сгорания…

— Кофемолка от бензинового движка?

— Ну, это большая кофемолка, сэр, на ней мололи на всю роту разом, а к завтраку и на весь батальон. А насчет привода — да, двигатель в одну четверть киловатта.

— Просто фантастика, — покачал головой Шепард, ощупывая древнюю вещицу. — Неужели бензиновая, Ферлин?

— Да, сэр. У меня полно таких артефактов, ведь я живу на разломе погибших цивилизаций.

— Значит, это не брехня, Ферлин? Я читал об этих твои пустошах, так там такого нагородили, что я напрочь отказался верить в подобную глупость. Атомные бомбы, подземные хранилища и все такое прочее.

. — Не брехня, сэр. У меня в доме даже ложки откопаны из чьего-то буфета. А сортир — один в один с генеральского пункта полевого отдыха. Но костей генеральских, врать не буду, найдено не было.

— Ужас какой… — произнес Шепард. — Много я видел всякого, да ты знаешь, чего тебе рассказывать, но теперь, Ферлин, мне прямо как-то не по себе. Вещи остались, а людей — нет.

— Бомба всех положила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бронебойщик

Похожие книги