Ши догадался, что ему предлагают вымыть руки. Они и впрямь в этом здорово нуждались.
— От имени Колтрокского замка, — произнес маленький Бевис, — приношу вашей светлости глубочайшие извинения за то, что не могу предложить вам ванну. Но обеденный час уж столь близок…
Тут его прервал ужасающий рев множества труб, большей частью фальшивящих и дудящих, что называется, кто в лес, кто по дрова. Подобная какофония могла по меньшей мере возвещать о наступлении нового года.
— Трубят на обед! — переполошился паж, к некоторому смущению Ши вытирая ему руки. — Пойдем!
За стенами замка уже стемнело. На винтовой лестнице, по которой они совсем недавно поднимались, было темно, как в сундуке. К счастью, паж вел его за руку. Мальчуган уверенно спустился вниз и пересек небольшой зальчик, на стене которого из железного гнезда торчал один-единственный факел. Распахнув двери, он тонким голоском объявил:
— Мастер Гарольд де Ши!
Помещение, которое открылось их взорам, оказалось просторным, по меньшей мере пятидесяти футов в длину и примерно столько же в ширину, и было довольно неважно — конечно, по американским меркам — освещено вперемежку понатыканными по стенам факелами и тонкими свечками. Ши, который совсем недавно побывал в куда более мрачно иллюминированном обиталище Посредника Сверра, счел освещение достаточным, чтобы разглядеть заполнивших комнату кавалеров и дам. Те, оживленно болтая, через высокую арку в дальнем ее конце по очереди выходили в обеденный зал.
Чалмерса видно не было. Бритомарту он углядел в нескольких футах от себя. За исключением его самого в помещении она оказалась самой высокой и вполне могла потягаться с его собственными пятью футами одиннадцатью дюймами.
Он направился к ней.
— Ну-с, благородный сквайр, — поприветствовала она его неулыбчиво, — коли уж пришлось мне стать твоею дамой, полагалось бы тебе сопроводить меня к столу по крайней мере. Разрешаю политесный поцелуй, только без всяких там вольностей, ясно?
Она подставила ему щеку, и, поскольку, судя по всему, это от него и требовалось, он ее поцеловал. Сделать это было нетрудно. Чуть-чуть макияжа, и она вполне могла бы послужить моделью тому же Джорджу Петти.
Направляемые маленьким Бевисом, они вступили в высокий обеденный зал, где их подвели к средней изогнутой части огромного подковообразного стола. Ши с удовлетворением отметил, что Чалмерс уже занял свое место всего в двух стульях от него. На одном из них пристроилась похожая на камею Аморета, которая, к очевидному смущению Чалмерса, выпаливала ему в ухо историю своих терзаний прямо-таки с быстротой пулемета.
— О, каким только мученьям не подвергал меня коварный изверг Базиран! — трещала она. — Стены темницы, в коей я томилась, озаряли похабные картины и образы. Он твердил, что милый мой Скадамур неверен мне, он обещал мне несметные сокровища в обмен на мою добродетель…
— А сколько раз в день он это требовал? — деловито поинтересовался сидящий напротив рыцарь, перегибаясь через стол.
— Ни разу не меньше шести, — гордо ответствовала Аморета, — а бывало, и целых двенадцать! И когда я отказывала ему, негодованьем кипя благородным, жуткие страсти, за границы человеческого разумения выходящие…
Ши только и слышал, как Чалмерс односложно бормочет:
— Скажите пожалуйста! Ай-ай-ай. Да неужели? Ой, и в самом деле?..
Рыцарь заметил:
— Сэр Скадамур по праву гордиться может такой супругою, столь благородною дамой, которая столько ради него вынесла!
— А на что еще она годится? — послышалась холодная реплика Бритомарты.
— Сказал бы я, на что она вполне годится, — присоединился к беседе Ши.
Девушка с полотна Петти резко повернулась к нему, голубые глаза ее ярко вспыхнули:
— Мастер оруженосец, инсинуации твои низки и с рыцарскою честью несовместимы! Выскажи их ты за воротами замка, доказала бы я их низость на тебе самом, мечом и пикою!
Как он не без некоторого изумления отметил, она и впрямь здорово разозлилась.
— Извини. Я просто пошутил, — заверил он.
— Целомудрие, сэр, не есть предмет для дурацких насмешек! рявкнула она.
Прежде чем беседа успела потечь дальше, Ши аж подскочил при очередном ужасающем реве труб. В зал торжественно вступила колонна пажей, несущих серебряные тарелки. Ши заметил, что им с Бритомартой поставили одну на двоих. Оглядев стол, он обнаружил, что и каждую пару — рыцаря с дамой — обслужили подобным же образом. Очевидно, это тоже предусматривалось понятием «быть дамой» некоего рыцаря. Ши был бы не прочь поинтересоваться, не входит ли туда и еще чего, но после совершенно непредсказуемой реакции Бритомарты на довольно невинную шуточку в отношении Амореты попросту не осмелился.
Трубы протрубили снова, на сей раз возвещая о появлении колонны слуг, нагруженных подносами с яствами. То, что положили Ши с Бритомартой, оказалось огромным тортом, изысканно оформленным в виде пузатого средневекового парусника, на который, вооружившись разделочным ножом, тут же накинулся Бевис. Покуда он трудился, Чалмерс перегнулся через спину Амореты, дернул Ши за рукав и заговорщически заметил:
— Все идет по плану!