Читаем Династия Рейкхеллов полностью

Женщина средних лет неловко поклонилась Саре Эплгейт, которая молча ответила ей на приветствие.

Появилось много женщин, они внесли ее багаж в миниатюрный дворец, и Лайцзе-лу сразу же поняла, что ее поместили в жилище, куда не допускался ни один мужчина. Она последовала за старшей женщиной через замечательный английский сад и, перейдя по закрытому мостику через реку, попала в ошеломивший ее мир. Стены холла, который оказался жилой комнатой, были покрыты листами сверкающей и кованой меди. Перила лестницы, ведущей на верхний этаж, были искусно вырезаны из слоновой кости. Лайцзе-лу думала, что сцены, изображенные на кости, были взяты из древних мифологий, но при детальном изучении оказалось, что это были эпизоды, настоящие и вымышленные, из жизни Небесных императоров.

Стены в спальне Лайцзе-лу были сделаны из сверкающего серебра, на них были нарисованы лаком фигуры знатных дам прошлого. Мебель тоже была сделана из серебра, и глубокие подушки из вышитого бархата покрывали каждый ее предмет. За низкой кроватью спускался вниз по каменной стене водопад, в пруду у основания водопада плавало десятка два крошечных серебряных рыбок с тончайшими веероподобными хвостами.

Девушка была очарована и продолжала наблюдать за водопадом, после того как старшая женщина и слуги, принесшие лакированные сундуки с одеждой, исчезли. Но там, где расторопность принималась как должное, не было места для отдыха. Появились женщины в брюках и туниках с вышитыми драконами, освободили сундуки и взяли содержимое, чтобы погладить.

За ними последовали другие женщины, которые принесли в спальню бадью из мрамора длиной четыре с половиной фута, внешняя сторона которой была украшена вырезанными фигурками. Лайцзе-лу была уверена, что узнала в них представителей богов и богинь. В бадью налили горячую благоухающую воду, потом две женщины раздели девушку, искупали ее, вытерли и сделали ей массаж с ароматными маслами.

Они расчесали ее длинные иссиня-черные волосы, дав им свободно ниспадать по спине, потом одели ее в свободно облегающий, украшенный лентой халат из шелка такого мягкого и тонкого, как паутина. Лайцзе-лу чувствовала, словно она живет в сказочном мире, и ни одна сказка из китайской мифологии не может сравниться с этой.

Дверь примыкающей комнаты открылась, и Сара все еще в халате, в котором она путешествовала, прошла в спальню.

— Совсем неплохо, — сказала она по-английски, осматривая фантастическое оформление. — Мне они предоставили обычную кровать и стул. По крайней мере, беспокойство твоего отца, что ты будешь казнена, не сбудется. Какой бы ни была цель принцессы Ань Мень привезти тебя сюда, я понимаю, что ты привилегированный гость.

Лайцзе-лу захихикала и кивнула головой.

— Не забивай себе этим голову, дитя. Как только мы вернемся домой, ты займешься языками и рукоделием.

В наружную дверь постучали, потом она отодвинулась, и появилась старшая женщина.

— Закажете, что желаете на обед, или позволите мне сделать выбор, как вам будет угодно, — сказала она.

Сара взяла это на себя.

— Мы хотели бы простую еду из мяса или рыбы и овощи, просто приготовленные, с жидким супом, если это будет возможно, — сказала она вежливо, но твердо.

Женщина кивнула и улыбнулась в первый раз:

— Очень разумно после дня тяжелого пути. Вы были бы удивлены, но многие гости пользуются возможностью заказать редкие блюда.

— Сун Лайцзе-лу не была воспитана таким образом, — сказала Сара резко.

Женщина снова одобрила.

Девушка прервала их:

— Будьте так добры, когда ее светлость примет меня?

— Когда на то будет ее желание, — ответила женщина, ее манеры стали чопорными. — Возможно, она примет вас завтра, возможно, послезавтра. Я только могу сказать, что вы должны быть готовы идти к ней в тот момент, когда она потребует.

— Что мне следует надеть?

— Я позволила себе просмотреть ваш гардероб, у вас много подходящих туалетов.

Лайцзе-лу надеялась на помощь и была расстроена.

Женщина сжалилась над ней:

— Это противоречит правилам принцессы Ань Мень, чтобы я давала вам особый совет. Но я могу намекнуть. Я читала в досье, собранном на вас, что наместник императора Дэн Дин-чжань был гостем вашего отца. Оденьтесь так, как вы оделись бы, если бы он посетил ваш дом. — Женщина вышла и задвинула дверь.

— Я хотела спросить у нее, зачем меня сюда позвали, — сказала Лайцзе-лу по-английски.

— Если она не сказала тебе, что надеть, можешь быть уверена, она ничего не скажет тебе более важного, — ответила Сара.

— Итак, я поняла. — Девушка вздохнула. — Мою одежду скоро принесут, поэтому после еды тебе придется помочь мне решить, что надеть.

Сара помотала головой и засмеялась:

— В этом нет необходимости. Я тебя знаю, ты уже решила.

— Ну, — призналась девушка, — я думаю о моем красно-золотом чонсаме. С красными туфлями на золотой подошве.

— Ты тщеславна. Ни одно другое платье не сидит на тебе так выгодно, как это.

— Именно поэтому я хочу надеть его! — парировала Лайцзе-лу.

Перейти на страницу:

Похожие книги