Читаем Дикарь и леди полностью

— Да, но только я… — Марисса судорожно сглотнула. — Вы ведь понимаете, что…

Она беспомощно развела руками.

Джуд снова кивнул:

— Я все прекрасно понимаю.

— Ладно. Хорошо. В таком случае я согласна.

Джуд расплылся в улыбке и проговорил:

— Не очень-то вы романтичная…

Он осторожно приподнял ее подбородок, и Марисса мысленно воскликнула: «О Господи, наконец-то! Наконец-то он меня поцелует!»

Джуд медленно склонился к ней — так медленно, что Мариссе даже показалось, что он вовсе не собирается ее целовать. Когда же его губы наконец прикоснулись к ее губам, она вздохнула с облегчением.

Поцелуй его был необыкновенно нежным. Нежным — и в то же время возбуждающим. И еще ей показалось, что от него пахло чем-то пряным и очень вкусным, чем-то таким, чего ей давно уже хотелось вкусить.

И Марисса, прижавшись к Джуду покрепче, ответила на его поцелуй со всей возможной страстью. И почти тотчас же ощутила трепетное возбуждение и влажность между ног; причем возбуждение ее с каждым мгновением усиливалось.

Разумеется, ей и раньше приходилось целоваться, и она прекрасно знала, как это делается. Но такого, как сейчас… Такого с ней еще никогда не случалось.

Наслаждаясь поцелуем Джуда, Марисса старалась прижаться к нему как можно крепче. Она боялась, что он вот-вот прервет этот чудесный поцелуй. И если это случится, то когда он снова ее поцелует? О, ей хотелось, чтобы этот поцелуй длился как можно дольше, чтобы он никогда не прерывался.

Но секунда пробегала за секундой, а Джуд по-прежнему ее целовал. И в какой-то момент Марисса стала думать о диване и обо всех тех вещах, которые можно проделывать, лежа на диване. «А ведь у Джуда необычайно мускулистые ноги, — промелькнуло у нее. — Впрочем, у него есть не только ноги, но и еще кое-что…»

Когда же поцелуй их наконец прервался, Марисса, чуть отстранившись, заглянула Джуду в глаза; она уже предвкушала то, что должно было последовать за поцелуем — нечто еще более приятное. Но ничего подобного не последовало. Улыбнувшись ей, Джуд сказал:

— Вот и все, дорогая. Это была… официальная часть.

Девушка в растерянности пролепетала:

— Официальная… часть?

Джуд рассмеялся:

— Имеется в виду наша помолвка. Что ж, пойдемте. Надо поделиться со всеми остальными нашей радостной новостью.

Марисса едва заметно нахмурилась:

— Я бы предпочла задержаться здесь. Здесь нам было бы гораздо уютнее.

— Дорогая, о чем вы? — Джуд снова засмеялся. — Ну какой бы я был джентльмен, если бы попытался воспользоваться ситуацией?

Марисса украдкой взглянула на весьма удобную софу в дальнем конце комнаты. Это ложе было гораздо шире, чем диван в комнате для шитья.

— А вы ведь, кажется, говорили, что существуют… другие способы. Ну, понимаете?..

— О Господи! — воскликнул Джуд, возведя глаза к потолку. — Дорогая, неужели вы серьезно?..

Марисса потупилась и пробормотала:

— Ну, можно и без других способов… Мы просто могли бы еще немного поцеловаться.

Джуд со вздохом покачал головой:

— Нет, дорогая. Скоро сюда придет Эдвард — я уверен. И если мы продолжим, то нам обоим станет неловко, понимаете?

Марисса фыркнула и пробормотала:

— Что ж, идемте, если вам так хочется. Вы не растрепали мне прическу?

Внимательно осматривая девушку, Джуд медленно обошел вокруг нее. Снова оказавшись перед ней, он быстро поцеловал ее, потом сказал:

— Все в порядке. Вы выглядите идеально, дорогая.

Взяв Мариссу под руку, Джуд вывел ее из кабинета. Они медленно прошли по коридору и вошли в музыкальную комнату. Как ни странно, никто не заметил их появления — во всяком случае, никто не обратил на них внимания. Даже Бет не посмотрела в их сторону — она внимательно наблюдала за мистером Данвуди, в этот момент танцевавшим с Нанетт.

Но минуту спустя Эдвард вопросительно взглянул на сестру, и Марисса едва заметно кивнула. Барон тут же подошел к музыкантам и что-то сказал им. Через несколько секунд музыка стихла. Эдвард же вскинул руку, чтобы привлечь к себе внимание гостей, и громко проговорил:

— Леди и джентльмены, у меня замечательная новость, и я счастлив, что вы сегодня находитесь здесь и имеете возможность разделить нашу семейную радость. Мистер Джуд Бертран, добрый друг нашего семейства, попросил руки моей сестры. И я, конечно же, с величайшим удовольствием дал свое благословение. — По просторной комнате прокатился шум голосов, и барон ненадолго умолк, потом вновь заговорил: — Прошу вас, леди и джентльмены, поздравить счастливую пару. — Эдвард указал в сторону Мариссы и Джуда. — Поверьте, мы все сегодня необыкновенно счастливы. Полагаю, что это прекрасный договор, — добавил он с многозначительной улыбкой.

Казалось, никто не обратил внимания на странноватую концовку этой речи. «А может, они просто не расслышали?» — подумала Марисса. Окинув взглядом комнату, она увидела, что все присутствовавшие смотрели на нее с недоверием, пожалуй, даже с недоумением.

Перейти на страницу:

Похожие книги