Читаем Дикарь полностью

- Что ж, мне пора идти и…

- Харпер останется, - сказал Джек, а затем взял ее за руку.

Несколько мгновений Джек и его дедушка напряжённо смотрели друг на друга. Неужели она что-то упустила? Ситуация была неловкой, но дедушка Джека значительно усугублял её.

«Скрывалось ли что-то большее за этим?»

Джек наклонился вперёд, принюхиваясь и наморщив лоб.

- А это что такое? – спросил Джек, со странным тоном в голосе.

Дедушка Джека отряхнул верх своей рубашки, выглядя внезапно застигнутым врасплох.

- Э-э, сигарный дым. Вредная привычка. Я обещал Лони, что брошу. - Он посмотрел на Харпер, слегка улыбнувшись. - Простите мою грубость. Я с удивлением обнаружил, что у Джека гость. Конечно, вы можете присоединиться к нам за ужином.

- О. Эм…

Джек сжал её руку.

Харпер быстро взглянула на него и поняла – он хочет, чтобы она осталась. Казалось, его взгляд говорил: «Пожалуйста».

- Спасибо за приглашение. Я с удовольствием присоединюсь к вам.

Дедушка Джека одарил её улыбкой, которая даже выглядела частично искренней.

- Хорошо. Увидимся в столовой через пять минут. - Он повернулся и вышел из комнаты, а Харпер снова опустилась за стол, закрыв лицо руками.

- Боже - сказала она, поднимая взгляд на Джека. - Я только что произвела ужасное впечатление, не так ли?

Джек задумался на мгновение.

- Мой… дедушка… - Он посмотрел ей за спину, словно подбирая нужные слова. - Я думаю, раньше он был совсем другим человеком… до того, как мой отец умер. Хорошим человеком.

- Почему ты так считаешь?

- Его улыбка на фотографиях... на тех, что были сделаны раньше, и на тех, что сделаны сейчас… Она совершенно иная.

Харпер внимательно посмотрела на Джека. Она доверяла его суждениям. Он был очень проницателен. Это заставило её почувствовать некую… гордость, оттого что такой человек хотел видеть её в своей жизни.

«Он выбрал меня. Но в принципе, у него не было такого уж большого выбора… Перестань!» - мысленно одернула себя Харпер.

У неё выработалась привычка убеждать себя в том, что люди выбирают её только ввиду стечения определённых обстоятельств. Возможно, это было вызвано вполне реальными причинами из прошлого, но она должна понять собственную ценность и верить в неё. Возможно, именно сейчас такой момент.

Харпер взяла Джека за руку.

- Познакомь меня со своей новой семьёй.

Подходя к столовой, она услышала голоса, звон бокалов и женский смех. Справа располагалась дамская комната, и Харпер, почувствовав прилив волнения и нерешительности, остановилась.

- Я быстро освежусь и приду в столовую. Иди пока без меня. - Она кивнула в сторону уборной.

- Хорошо. - Джек наклонился, быстро поцеловал её в губы и прошептал, глядя на неё широко раскрытыми глазами и наклонив голову в сторону комнаты, где ждали остальные: - Поторопись.

Харпер прикрыла рот рукой, чтобы не рассмеяться вслух, и губы Джека тоже дрогнули, прежде чем он повернулся и пошел в столовую.

Она задержалась на минуту, чтобы освежиться и сделать несколько глубоких вдохов, а затем тихо пошла за ним. Подойдя ближе, она услышала голос мистера Фэрбенкса, произносящего её имя, и остановилась. Он стоял прямо по другую сторону дверного проема и говорил что-то о ней, когда она услышала характерный звук, падающего в бокал льда.

- Я знаю, ты новичок в обычной, цивилизованной жизни, Джек, но мы не совокупляемся, как животные, - пробормотал он, явно стараясь говорить тихо.

У Харпер упало сердце.

«Боже. Всё так плохо, как я и предполагала. Я совершенно опозорилась».

- Я не совокупляюсь, - спокойно проговорил Джек - Я занимаюсь любовью.

Харпер поморщилась, одновременно с тем желая громко рассмеяться. Она сжала губы, подавляя стон.

«Он так непередаваемо мил и так чертовски неуместен иногда».

Казалось, Мистер Фэрбенкс поперхнулся, а затем сдержанно рассмеялся и прочистил горло.

- Как бы то ни было, э-э, у тебя сейчас есть более важные вещи, на которых нужно сосредоточиться. - Он сделал паузу, и Харпер подумала, что это прозвучало так, будто он сделал глоток, потому что лёд звякнул в его стакане. - Я видел стопку книг в библиотеке. Планируешь их прочесть?

- Я их уже прочитал.

На мгновение воцарилась пронзительная тишина, а затем мистер Фэрбенкс сказал:

- Это очень впечатляет. Хорошо. - Она услышала звук, похожий на похлопывание по плечу. - Мы ещё введём тебя в курс дела, сынок. Очень скоро ты станешь одним из нас.

Харпер тихонько отступила назад, а затем убедилась, что её шаги отчетливо звучат на мраморном полу, когда она вошла в столовую с яркой улыбкой на лице.

Джек немедленно подошёл к ней, сжал руку и поцеловал в щёку. Она мягко и благодарно улыбнулась ему.

- Харпер, - поздоровался мистер Фэрбенкс.

- Сэр, ещё раз спасибо, что пригласили меня.

Он кивнул.

- Всегда, пожалуйста. Могу я предложить тебе выпить? - Он кивнул через плечо, указывая на барную тележку, у которой, очевидно, стоял, когда Харпер невольно услышала их разговор.

- Нет, благодарю вас. Просто воды будет более чем достаточно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену