Что вы получите, когда соберете 92000 слов самых мерзких, отвратительных, пропитанных кровью, больных, извращенных и сумасшедших фантазий от истинного мастера экстремального ужаса, Эдварда Ли? Правильно — «Дьявольский Гримуар»! Массивную коллекцию самых жестоких рассказов Мистера Ли.СОДЕРЖАНИЕ:— Мистер Торс (пер. Андрей Локтионов)— Мисс Торс (пер. Андрей Локтионов)— Дритифил (пер. Шамиль Галиев)— Девушка-«личинка» из тюрьмы мертвых женщин (пер. Сергей Трофимов)— МакКрат, Модель SS40-C, серия S (пер. Zanahorras)— Макак (пер. Zanahorras)— Ребёнок (пер. Пожелал остаться неизвестным)— Мать (пер. Олег Казакевич)— Не тот парень (пер. Zanahorras)— Каж Нош (пер. Пожелал остаться неизвестным)— Руки (пер. Олег Казакевич)— Солевой Ворожей (пер. Сергей Трофимов)
Ужасы18+Эдвард Ли
ДЬЯВОЛЬСКИЙ ГРИМУАР
Мистер Торс
(Перевод: Андрей Локтионов)
Старина Луд знал, что своими действиями он давал им осознать свое предназначение. Согласно книгам, которые он читал, это было дело Божье, и Луд верил, что Бог мог быть жестоким.
Что тогда делали бы эти девки?
Придется Луду помогать себе кулаком. Поэтому он уставился на мисс Август, шибко хорошенькую телочку с пушистой киской и классными сиськами.
Но он не то, чтобы он каждый день занимался этим, как какой-то пидор. Он вкладывал в жизнь этих девок настоящий смысл. Так говорилось в книгах. Давал им осознать свое предназначение.
Когда, наконец, у него встал, он задумался, как будет выглядеть девка с журнального разворота без рук и ног.
Да, иногда Богу приходится делать грязную работу.
Выгружаясь из служебной машины, Типпс размышлял над принципами дидактического солипсизма и его противоречивой идеологией. Типпс не верил в позитивную телеологию.
Окружные техники походили в темноте на блуждающих алых призраков. Портативные ультрафиолетовые лампы «Сирчи» испускали жуткое фиолетовое свечение. На техниках были красные полиэстеровые костюмы, чтобы ни один кусочек синтетического наполнителя случайно не попал в отдел вещественных доказательств, как относящийся к месту преступления. Но Типпс в своем серо-лиловом костюме «Брукс Бразерс» был уже на сто процентов уверен, что отдел техобслуживания впустую тратит время.
Над кукурузным полем светил бледный лик луны. Типпс направился к оврагу, где пульсировали красные и синие огни. Может, мальчики из южного округа уже сумели к этому привыкнуть. Молоденький сержант стоял на одном колене, закрыв лицо руками.
— Встать, — приказал Типпс. — Ты не кисейная барышня, а офицер окружной полиции. Веди себя подобающе.
Парень встал, часто моргая глазами.
— Еще один 64-ый? — спросил Типпс.
— Да, сэр. Еще один торс.
— Там, сэр. — Коп указал на освещенный овраг. — Извините, но я не могу на это смотреть.
— Мистер Торс наносит новый удар, — пробормотал Типпс, осмотревшись.
У кульверта, еще двое техников вытаскивали из трубы отчлененные руки и ноги. Потом из жуткого света выплыла какая-то фигура. Это была Бек, начальница отдела техобслуживания.
— Итак, у нас еще один торс, — сказал Типпс скорее утвердительным, чем вопросительным тоном.
У Бек были очки с толстыми стеклами и вьющиеся, черные как у ведьмы волосы.
— У-гу, — ответила она. — Две руки, две ноги. И еще один торс, не подходящий к конечностям. Итого? Четыре торса?
— Ага, — ответил Типпс.
Торс лежал в стороне. Дряблые белые груди свисали к подмышкам. Культи, как и у остальных, выглядели зажившими. Сожженное кислотой лицо было покрыто коростой.
— Узнаю больше, когда ее доставят ко мне в контору, но уверена, что здесь то же самое, что у остальных.
— Сделай еще один генетический анализ, — сказал он.
Бек ухмыльнулась.
— Лейтенант, до настоящего времени все было впустую. Никаких совпадений по генетическому профилю не выявлено.
— Просто сделай это, — сказал Типпс.
Сарказм Бек рассеялся, когда она снова посмотрела в овраг.