Читаем Девушка с кувшином полностью

Ведь я же графа не любила.

Граф (в сторону)

Все скажет мне его ответ...

Дон Хуан

Так или нет - не в этом сила:

Нам важен рыцарства завет.

Измена другу - преступленье

Без оправданья, без прощенья.

Не мог бы я так низко пасть.

Вся доблесть состоит в уменьи

Стать выше, чем слепая страсть.

Иначе, вас женой избрав,

Я был бы счастлив, без сомненья.

Донья Анна

А если б... если б вам сам граф

Велел мне сделать предложенье?

Дон Хуан

Тут мог бы быть один ответ...

Но граф так не поступит, нет!

Однако я прошу прощенья.

Чтоб в нем не вызвать подозренья,

Я удаляюсь. Мой привет!

Граф

Остановись!

Дон Хуан

Граф! Будь ты здесь,

Ты мог бы твердо убедиться,

Что мне тут нечего стыдиться.

Граф

Я разговор ваш слышал весь,

И я тобой могу гордиться.

Вы, донья Анна, не должны

Иметь сознание вины:

Понятно ваше предпочтенье.

Судьбы жестокое решенье

Прощу от сердца глубины.

(Дону Хуану.)

Она права: я сам, мой друг,

Велю тебе на ней жениться,

И пред судьбой готов склониться.

И мог ли благородный дух

Не выбрать лучшего из двух?

Дон Xуан

Геройской доблести послушный,

Ты хочешь, друг великодушный,

Мне счастье уступить свое?

Но к ней ведь сердце равнодушно:

Я не могу любить ее.

Но даже будь она другая,

То, верность братскую храня,

Не полюбил бы никогда я

Той, кто, тебя не оценя,

Могла бы предпочесть меня.

Донья Анна

Однако это превосходно!

Я вещь как будто, чтоб вы мной

Распоряжались как угодно?

Довольно! Я пока свободна,

Принадлежу себе самой.

Когда одной мне жить наскучит,

Найдется, верно, и жених.

Дукатов тысяч сто получит,

Притом без тещи, без родных,

Что лучше денег для иных!

ЯВЛЕНИЕ XIII

Те же; донья Мария, пышно одетая, ведет за руку Леонору; Мартин, Педро,

Лоренсо, Берналь и другие слуги в нарядных костюмах; гости, музыканты.

Музыканты

Вот невеста и жених.

Свадьба - праздник для Мадрида:

Будет славная коррида

И бега в честь молодых.

Мартин

Вот куплет не из удачных!

Педро

Что не нравится тебе?

Мартин

Бой быков для новобрачных

Говорит о злой судьбе.

Предсказанья страшноваты:

Ведь быки-то все рогаты.

Граф

Как мила невеста наша!

Но взгляните - Исабель

Так горда и величава,

Что ее вообразить

Знатной дамою не трудно.

Донья Анна

Да, по ней судить мы можем,

Как одежда много значит,

Как богатство красит нас.

Граф

Дон Хуан совсем погиб!

Донья Анна

На нее глядит с восторгом.

Граф

Да, клянусь, легко понять,

Что так страстно он увлекся.

В ней поддельное величье

Так естественно, красиво,

Что, когда бы я не знал,

Кто она, ее бы принял

Я за знатную сеньору.

Дон Хуан (в сторону)

О любовь, ответь мне: если

В этой женщине не скрыты

Благородство и порода,

Что так ясно в ней видны,

Почему могла природа

Вместо вазы драгоценной,

Изукрашенной богато,

Заключить в сосуд из глины

Душу дивную такую?

Я в расстройстве и в смущеньи.

Донья Анна к ней ревнует,

А жестокость доньи Анны

Граф пытается смягчить,

Исабель же завтра едет,

Мне дала продать алмазы...

Как согласовать алмазы

С положением служанки?

Неужели я останусь

Без нее... как без души?

Неужели не сумею

Из неверных подозрений,

Из догадок и вопросов

Смело истину извлечь?

Нет, я ей не дам уехать,

Не узнав, какую тайну

Гордый вид ее скрывает!

(Графу.)

Граф, есть в этом мире сила,

Пред которой все ничто:

Царства, скипетры, короны

И величье королей.

Говорят нам все поэмы,

Утверждают мудрецы,

Подтверждают все примеры:

Эта сила есть любовь!

Да, любовь, и с этим спорить

Невозможно и бесцельно,

Так чего же удивляться,

Что любовью побежден я,

Что женюсь я по любви?

Все живущее - свидетель,

Что любовь есть страсть, с которой

Нам бороться невозможно.

Я же не холодный мрамор,

Я собою не владею,

Все мои желанья, чувства

Исабель принадлежат.

И при всех я заявляю:

Пусть никто не помышляет

Помешать мне обвенчаться;

Я женюсь на ней сегодня!

Всех в свидетели зову,

Что ее беру я в жены.

Граф

Им безумье овладело!

Донья Анна

Дон Хуан сошел с ума!

Граф

Я клянусь, коль это правда,

Что скорей убью тебя.

Чем позволю эту низость.

Слуги! Эй! Скорей схватите

Эту женщину-колдунью!

Выгнать прочь ее! Убить!

Дон Хуан

Кто осмелится, презренный,

От моей руки падет!

Граф

Как, несчастный? Иль ты хочешь

Гордый род свой опозорить?

Дон Хуан

Пусть она низка рожденьем

Выше стать она не может,

Чем на самом деле есть.

Граф

О безумный человек!

Отказаться от супруги

И прекрасной и богатой,

На которой я б женился,

Если б смел о том мечтать!

Донья Мария

Граф, довольно! Вы меня

Вынуждаете открыться...

Дон Хуан (в сторону)

Жребий мой сейчас решится...

Неужель надежды тщетны?

Донья Мария

Далеко еще до свадьбы,

Граф, - сперва необходимо,

Чтобы я дала согласье

Для того, чтоб дон Хуану

Равною была невеста,

Не довольно ль быть роднею

Вам и герцогу Медине?

Граф

О, вполне, будь это правдой!

Донья Мария

Кто была та дама в Ронде,

Что за честь отца отметила?

Та, кого искали вы,

Чтобы ей вручить прощенье?

Граф

Благородная Мария,

Что достойна быть воспетой

И в поэмах и в сказаньях

О деяньях славных женщин.

Донья Мария

Вот - Мария перед вами.

Я скрывалась здесь под видом.

Дон Хуан

Милая! Ни слова больше!

А не то глупцы найдутся,

Что и в свадебную ночь,

Увлеченные рассказом,

До полночи засидятся.

Дай мне руку, дорогая,

Дай обнять тебя скорей!

Мартин

Леонора, нас надули:

Дружки сами под венец!

Донья Анна

Что же, граф? Нам остается

Их последовать примеру!

Граф

Тут комедии конец!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика