Читаем Девушка с гитарой (ЛП) полностью

Мой брат — единственный музыкант в нашей семье, так что спасибо тебе за помощь сестре, которой медведь на ухо наступил, со словами песен и особенностями процесса звукозаписи. Спасибо моим сватьям — прекрасным людям, которые поверили в меня как автора, и подарили мой первый макбук. Я очень вас люблю!

Спасибо Эмбер и Кевину Адамс не только за ответы на мои вопросы о Нэшвилле и музыке, но и за то, что сидели с моей дочерью, пока я писала. Ваша дружба значит для меня больше, чем вы думаете.

От всей души благодарю Эмили Ма Типпеттс. Мне даже не хватает слов, чтобы выразить, как сильно я тебе благодарна. Без твоей помощи это была бы не книга, а печальный маленький текстовый документ, сохранённый на моём компьютере, у которого бы не было шансов увидеть свет. Спасибо за чтение первого корявого черновика и за то, что дала шанс девочке из Алабамы. Даже если доживу до ста лет, я не смогу расплатиться с тобой за бесконечную поддержку и ответы на мои надоедливые вопросы. За то, что я могла выговориться в электронных письмах, количество слов в которых наверняка больше, чем в этой книге. За кропотливый труд над обложкой и принятие моих безумных идей. За умение читать мои мысли. За то, что подарила Кайли и Трейсу окончание истории, которое они заслуживают. Спасибо. Миллион раз спасибо. И даже если я иногда сомневаюсь, что Бог меня любит, я никогда не забываю, что он привёл меня к тебе.

Огромная любовь, признательность и крепкие дружеские объятия Дайэн Албертс, моей чудесной коллеге-писателю, которая даже во время переезда нашла время прочитать историю Трейса и Кайли, и напомнила мне, что диалоги — наши друзья. Также я признательна Мики Рид, которая в тот момент, когда я уже начала паниковать, согласилась написать рецензию на книгу. Ты моя спасительница и теперь за меня в ответе!

Хотя они ни о чём и не догадываются, я задолжала огромное спасибо некоторым людям из Нэшвилла. Спасибо Блейку Шелтону и Миранде Ламберт за прекрасный пример того, что значит любить друг друга. Ваша история легла в основу этой книги. Спасибо Люку Брайану за великолепный концерт, который вдохновил меня на музыкальный стиль Трейса Корбина. И за узкие джинсы. Я следила за началом карьеры Яны Крамер и говорила себе, что именно таким и будет становление Кайли. (Хотя если б книга была экранизирована, Яна играла бы роль Миа). Спасибо, Яна, что не обвиняешь меня в плагиате.

Огромная любовь и бесконечная признательность первой поклоннице моего творчества, Тессе, которую некоторые из вас знают как @bookswinefood. Спасибо, что прочитала черновой вариант книги и с таким энтузиазмом рекомендовала его другим читателям! Ты моя сестра по духу!

Безумные крики приветствия тем, кто использовал теги #countrygirls и #guttergirls в твиттере. Вы невероятные, и я люблю вас, сумасшедшие девчонки, сильнее, чем вы думаете!

И последнее, но самое важное спасибо я адресую моим читателям. В этой книге моё сердце, выраженное словами. Спасибо за поддержку, за добавление в друзья в твиттере, лайки в фейсбуке, комментарии, рецензии и любовь. Поверьте, это чувство взаимно. Иногда мне кажется, что это мне следует платить вам за чтение моих книг, а не наоборот. Спасибо, что дали шанс начинающему автору. Моя мечта исполнилась, а без вас это было бы невозможным. Надеюсь, вам полюбилась история Кайли и Трейса так же, как её люблю я, и вы и дальше будете путешествовать с ними дорогами любви.

[1]Линэрд Скинэрд (англ. Lynyrd Skynyrd) — американская рок-группа, наиболее известный представитель и популяризатор южного рока 1970-х годов.

[2] Принтерс-Элли (англ. Printer's Alley) — самая известная улица в городе Нэшвилл.

[3] Открытый микрофон — площадка, где любой желающий может выйти и что-то исполнить (песню, миниатюру и т. д.)

[4] Мьюзик Роу (англ. Music Row) — район южного Нэшвилла (штат Теннесси), где сосредоточены студии звукозаписи музыки стиля «кантри».

[5] Овоссо — городок в штате Мичиган.

[6] Хостес (в баре) — это девушки и парни, которые встречают клиентов, следят за чистотой и успокаивают пьяных гостей.

[7] Здесь и далее стихи и песни в переводе VeraSol2017.

[8] Батон-Руж — город на юго-востоке США, столица и второй по количеству населения город штата Луизиана.

[9]Ладдербол (англ. ladderball) — командная игра на траве, суть которой заключается в том, чтобы забросить на лестницу из трёх перекладин два связанных между собой мяча (обычно мячи для гольфа).

[10]Штат Мятлика — официально утверждённое законодательным собранием штата прозвище штата Кентукки, США.

[11] Дуэнья (устар.) — в Испании и испаноязычных странах пожилая женщина, занимающаяся воспитанием и следящая за поведением девушки или молодой женщины-дворянки. Проще говоря — нянечка.

[12]Патрик Даффи — американский телевизионный актёр и режиссёр. Наиболее известен благодаря роли Бобби Джеймса Юинга в длительной прайм-тайм мыльной опере «Даллас», а также Фрэнка Ламберта в ситкоме канала ABC «Шаг за шагом».

[13] Ривер — заключительный раунд в покере, когда последняя пятая карта выкладывается на стол.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену