Читаем Девушка, которая играла с огнем полностью

   Элла Кармайкл все еще оставалась на ногах. Выглядела она уставшей, но бар уже заработал, переехав в вестибюль. Лисбет села за столик рядом со стойкой, заказала пиво и попросила к нему бутерброд. Незаметно взглянув в сторону разбитых окон возле входной двери, она увидела стоящий у подъезда полицейский автомобиль. Ей выдали заказанное, и в это время из служебного помещения, расположенного за стойкой администратора, вышел Фредди Мак-Бейн, а следом за ним полицейский. Заметив ее, Мак-Бейн что-то сказал полицейскому, и они оба направились к Лисбет.

   — Это констебль Фергюсон. Он хочет задать несколько вопросов.

   Лисбет вежливо кивнула. У констебля Фергюсона был усталый вид. Достав блокнот и ручку, он записал фамилию Лисбет.

   — Мисс Саландер, мне сказали, что вы и ваш знакомый нашли миссис Форбс во время ночного урагана.

   Лисбет кивнула.

   — Где вы ее нашли?

   — На пляже напротив ворот. Мы, можно сказать, наткнулись на нее по дороге.

   Фергюсон записал ответ.

   — Она что-нибудь сказала?

   Лисбет отрицательно помотала головой.

   — Она была без сознания?

   Лисбет покивала в знак согласия.

   — На голове у нее была свежая рана?

   Лисбет снова кивнула.

   — Вы не знаете, как она получила это ранение?

   Лисбет потрясла головой. Фергюсон, казалось, был недоволен ее молчанием.

   — В воздухе летало множество всяких обломков, — подсказала она любезно. — Я сама чуть было не получила по голове летящей доской.

   Фергюсон понимающе кивнул.

   — У вас ранена нога? — Он указал на ее повязку. — Как это случилось?

   — Не помню. Я заметила рану, только когда спустилась в подвал.

   — Вы были с молодым человеком?

   — С Джорджем Блендом.

   — Где он проживает?

   — В лачуге позади «Кокосового ореха». Это недалеко, по дороге в сторону аэропорта. Если, конечно, лачугу не унесло ветром.

   Лисбет не стала уточнять, что в настоящий момент Джордж Бленд спит на втором этаже в ее постели.

   — Видели ли вы ее супруга, Ричарда Форбса?

   Лисбет потрясла головой.

   Очевидно, констебль Фергюсон больше не мог придумать, о чем еще спросить. Он захлопнул блокнот.

   — Спасибо вам, мисс Саландер! Мне придется писать рапорт о смертельном случае.

   — Разве она умерла?

   — Миссис Форбс? Нет, миссис Форбс находится в больнице в Сент-Джорджесе. Вероятно, вам и вашему другу она обязана тем, что осталась жива. Погиб ее муж. Его нашли на автопарковке возле аэропорта два часа тому назад.

   Примерно за шестьсот метров отсюда к югу от отеля.

   — Судя по его виду, ему очень крепко досталось, — добавил Фергюсон.

   — Очень печально, — сказала Лисбет без малейших признаков душевного волнения.

   Когда Мак-Бейн и констебль Фергюсон удалились, Элла Кармайкл вышла из-за стойки и подсела к Лисбет. Она поставила на стол две рюмки с ромом, и Лисбет взглянула на нее вопросительно.

   — После такой ночки необходимо чем-нибудь подкрепиться. Я угощаю. Весь завтрак — за мой счет.

   Женщины переглянулись. Затем подняли рюмки и чокнулись.

   В дальнейшем урагану под названием «Матильда» суждено было надолго стать предметом изучения и ученых дискуссий метеорологов стран Карибского моря и США. Таких мощных торнадо в этом регионе раньше никогда не отмечалось. Образование торнадо над водной поверхностью прежде считалось чем-то теоретически невозможным. В конце концов эксперты пришли к единому мнению, что к возникновению подобного «псевдоторнадо» привело особое сочетание погодных фронтов, то есть здесь наблюдался не настоящий торнадо, а лишь что-то внешне на него похожее. Инакомыслящие выступали с теориями, винящими в произошедшем парниковый эффект и нарушения природного баланса.

   Лисбет Саландер не интересовалась теоретической дискуссией. Ей было достаточно того, что она видела, и она решила впредь по возможности не попадаться на пути братцев или сестричек «Матильды».

   В ту ночь пострадали несколько человек. И можно было считать чудом, что погиб только один.

   Никто не понимал, что заставило Ричарда Форбса отправиться куда-то в самый разгар урагана. Скорее всего, решили люди, это было проявлением бестолковости, свойственной всем американским туристам. Джеральдина Форбс тоже не могла сказать ничего в объяснение случившегося. Она перенесла тяжелое сотрясение мозга, и у нее сохранились только отдельные бессвязные воспоминания о событиях той ночи.

   Зато она безутешно оплакивала гибель своего мужа.

Часть 2 From Russia with love 10 января — 23 марта

   Обыкновенно уравнение содержит одно или несколько так называемых неизвестных, обозначаемых, как правило, буквами х, y, z и так далее. Про такие величины, при которых обе части уравнения действительно равны друг другу, говорят, что они удовлетворяют условиям уравнения или представляют собой решение уравнения.

   Пример:

   3х + 4 = 6х − 2 (х = 2)

Глава 04

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже