Читаем Девонширский Дьявол полностью

— Да, мой друг. Либо мисс Абрамсон исчезла по иной причине, а на Джиневру действительно покушался наш убийца…

— …либо на нее покушался кто-либо другой, а Агату похитил именно тот, кого вы ищете, — завершил за Аттвуда Тейт.

— Совершенно верно!

— Но почему такой вывод? Неужели это не мог сделать один и тот же человек?

— Не мог, и я более чем убежден в этом, — веско ответил профессор. — Убийца уже похитил очередную жертву. Судя по его поведению, для чего ему сразу две? Одновременно? Он вначале совершит свое чудовищное преступление с одной — не торопясь и наслаждаясь каждым мгновением, достигая своей безумной цели, а затем будет выискивать следующую жертву. Две сразу ему без надобности, это доставит больше хлопот.

— Но если предположить, что вы ошибаетесь? Это ведь возможно?

— Возможно, — согласился доктор Аттвуд. — Но тогда я ровным счетом ничего не смыслю в психике таких индивидов и в их поведении, а я, позвольте вам напомнить, все же кое-что смыслю в этом.

— Простите за мое невежество, но кто же тогда напал на Джиневру?

— Это я и хочу выяснить, — задумчиво ответил сэр Валентайн. — Будите ее.

Доктор Янг не стал возражать. Он привычным жестом подсунул девушке под нос пузырек с нашатырем, и от едкого запаха у нее поморщился нос и задергались веки. Через мгновение глаза Джиневры приоткрылись, а лицо исказила гримаса.

— Где я? — слабым голосом спросила она.

— Все в порядке, мисс Милтон, — участливо проговорил Тейт. — Вы дома. В безопасности.

— Сэр Валентайн? Вы здесь?

— Да. Вы в состоянии говорить?

— Что случилось? — было заметно, что память к Джиневре возвращается медленно.

— На вас напали, — тут же сказал доктор Аттвуд, опережая готовые вырваться наружу успокаивающие слова Тейта Янга. — Вы гуляли по центральной улице, и на вас кто-то напал. Вы помните это?

Веки девушки плотно сжались, словно пытаясь отгородиться от страха воспоминаний, отчего Валентайн понял, что Джиневра все помнит.

— Припоминаете?

— Да, — судорожно сглотнув, тихо ответила она.

— Пожалуйста, опишите, что именно вы успели увидеть? Как все случилось?

— Я… я шла по улице. Мы договорились встретиться. С Мариссой и Бетси… в парке у реки. Я направлялась туда. И вдруг скорее почувствовала, чем увидела… кто-то выскочил… и схватил меня за руку. Крепко. Я испугалась, — при этих словах глаза девушки вновь плотно зажмурились.

— Что было потом?

— Я попыталась закричать, но не смогла. Не знаю, почему. Рванулась в сторону. Почувствовала, что хватка ослабла. Еще раз… наверное, я начала сильно брыкаться… мне было очень страшно. Потом удалось вырваться, и я побежала.

— И все? — в голосе Аттвуда проскользнули едва уловимые нотки разочарования.

— Да… я была очень напугана… даже не помню, как оказалась около дома. Как только я почувствовала, что меня схватили за руку, сразу в голову вонзилась мысль — это он! Дьявол! Он пришел за мной и убьет так же, как Элеонор! Понимаете? Меня охватил ужас!

Джиневра затряслась мелкой дрожью.

— Может быть, тот, кто схватил вас, успел что-то сказать?

— Нет… я не помню…

— Запах? Чем пахло в эти мгновения?

Девушка задумалась, а доктор Янг с удивлением посмотрел на ученого из Лондона.

— Да… точно… Запах! От него воняло. Будто он не мылся годами. Так пахнет помойка!

— Вы уверены?

— Да. Вы как спросили, я сразу и вспомнила, что в те секунды я ощутила отвратительную вонь.

— Превосходно! — воскликнул Валентайн. — Может быть, в эти мгновения вы все же смогли рассмотреть нападавшего?

— Нет, что вы! Я думала только о том, как бы вырваться и бежать. Я и головы не поворачивала в его сторону. Простите, доктор, но это все, что я могу припомнить.

— Благодарю вас, Джиневра, — произнес Аттвуд. — Вы смелая девушка. И вы очень помогли. А сейчас отдыхайте и набирайтесь сил.

— Доктор… вы поймаете его?

— Непременно!

И Валентайн, вежливо поклонившись, покинул комнату баронессы Милтон…

Вызвавшихся искать пропавшую Агату Абрамсон было много, не менее сотни. Мужчины деревни разных возрастов и занятий — от простого плотника до владельца какой-нибудь лавки — толпились на площади, слушая четкие распоряжения инспектора Гилмора. Среди них находились отец пропавшей девушки Ригби Абрамсон, коренастый, с длинноватыми и сильными руками вдоль слегка скривленной осанки, а также его старший сын Уэсли — брат Агаты. Оба были мрачны и печальны, особенно Уэсли, чье воображение живо рисовало ужасные картины того, что может ожидать его сестру, если она находится в лапах изверга.

— Держись, старина, — кто-то рядом хлопнул Ригби по плечу. — Мы ее обязательно найдем.

У немногословного Абрамсона не нашлось, что ответить, а к горлу внезапно подкатил комок, и он только кивнул. Перед его глазами совершенно отчетливо возникло улыбающееся и счастливое лицо его любимой дочери, в которой он души не чаял. Зажмурился, прогоняя готовые вот-вот появиться слезы отчаяния и жалости.

— Отец? — прошептал Уэсли обеспокоенно. — Ты в порядке?

Ригби посмотрел на сына.

— Она очень дорога мне, — вдруг прошептал он.

— И мне тоже, — грустно ответил сын.

— Она так похожа на маму…

Перейти на страницу:

Похожие книги