Читаем Девичник над вечным покоем (ЛП) полностью

Дорис. Неестественно, когда мужчина умирает в расцвете лет! Замуж выходят, чтоб провести вместе остаток дней с любимым человеком.

Люсиль. Как говорится, выходишь замуж до тех пор, пока смерть вас не разлучит.

Ида. Вот интересно, если бы я ушла первой, он бы женился? Вот об этом я бы, пожалуй, Мерри спросила.

Дорис. Аби не женился бы больше никогда.

Ида. А, Мёрри, я думаю, женился бы (обращаясь к Люсиль) А Гарри, как ты думаешь?

Люсиль. Мне абсолютно наплевать. Я бы у Гарри только одно хотела бы узнать — нет ли у нас еще одного банковского счета, о котором он мне забыл сказать. Какая мне разница, женился бы он еще раз или нет.

Ида. Кстати о свадьбах, совершенно забыла, я ведь сегодня утром говорила с Сельмой.

Люсиль. Ну да!

Дорис. И что она?

Ида. Опять выходит замуж.

Люсиль. Ничего себе! Опять? Ушам своим не верю.

Дорис. В её-то годы.

Ида. Это к вопросу о том, что поменять жизнь никогда не поздно.

Дорис. Ей — поздно!

Ида. Между прочим, она моя ровесница.

Дорис. Ну, тогда я молчу.

Ида. Уж кто бы говорил о возрасте, тебе самой через месяц будет…

Дорис. Только попробуй, скажи!.

Люсиль. Смотрю я на вас и умиляюсь — как будто мои старшие сёстры ругаются.

Ида. И ты туда же, сама-то — ровесница века.

Люсиль. Чья бы корова мычала: мы твое пятидесятилетие четыре года подряд отмечали.

Ида. Не надо врать.

Дорис. Это я-то вру?!.

Ида. Я горжусь своим возрастом и считаю, что для своих лет выгляжу прекрасно.

Люсиль. Это правда, надеюсь, что и я, дожив до твоего возраста, так же буду прекрасно выглядеть.

Ида. Ты уже мой возраст благополучно пережила.

Дорис (к Люсиль). А я думаю, когда доживу до твоих лет…

Люсиль. О чем ты говоришь? Ты перевалила мой возрастной рубеж дважды!.

Дорис (к Люсиль) Ну, конечно, ты и года не прибавила с тех пор, как мы с тобой познакомились.

Ида. Ну, что, обменялись любезностями, может, хватит?

Дорис. Ладно.

Люсиль. Отлично.

Ида. Так о чём я говорила?

Люсиль. О том, что Сельма выходит замуж.

Ида. А, да, я ей сказала, что мы все придём на свадьбу.

Люсиль. Естественно, как же иначе?

Дорис. Мы ни одной её свадьбы еще не пропустили.

Ида. Я тоже так подумала. Но в этот раз она хочет, чтоб мы выступили в роли официальных подруг невесты.

Дорис. Ты шутишь.

Люсиль. Я не в таких с ней близких отношениях.

Дорис. А куда подевались ее подруги с прошлой свадьбы?

Ида. Она суеверна и меняет подруг каждый раз, когда выходит замуж. Ну, что ж, подруги, так подруги. Даже интересно. Соберемся сначала у меня, нарядимся, накрасимся и вместе отсюда поедем. А?

Люсиль. Мысль не плохая.

Дорис. Договорились.

Люсиль. А когда мероприятие?

Ида. Через два месяца.

Дорис. Так скоро? Она же с Арнольдом только этим летом познакомилась.

Ида. А она не за Арнольда замуж выходит, а за Эда.

Дорис и Люсиль. Какого Эда?

Ида. Она с ним познакомилась на вечеринке клуба одиноких сердец пару недель назад. Утверждает, что её настигла смертельная любовь. Но самое интересное не это. Вы знаете, как его зовут — Эд Бонфиглиано!

Дорис и Люсиль. Бонфиглиано?!!

Дорис. Это что же за имя такое? Латиноамериканец?

Ида. Нет. Хуже. Итальянец, я думаю.

Дорис. Сельма Бонфиглиано…? А что с Арнольдом случилось?

Ида. Он умер.

Люсиль. Поэтому Сельма выходит замуж за итальянца?

Дорис. С ума сойти. Надо же! Что это с ней?

Ида. Она всегда боялась одиночества. Мне, говорит, так одиноко одной в доме, так тоскливо!.

Дорис. Нет, я этого не понимаю! Ну, если уж тебе так одиноко — заведи собаку!. Но не итальянца же!.

Ида. Ну, я не знаю, может она и права.

Люсиль. О чем ты говоришь? Она мужей меняет, как я чулки.

Ида. Ну ты-то помолчи! Кто бы говорил! Целомудренная ты наша!

Люсиль. Ты не права! Встречаться — это одно, а замужество — это совершенно другая история.

Дорис. Не могу с этим не согласиться.

Люсиль. Да что ты? Неужели ты, наконец, в чем-то со мной готова согласиться?

Дорис. А вот давить не надо. И вообще — нам пора идти, а то опоздаем.

Люсиль. Куда опоздаем? Ты понимаешь, что говоришь? Они что, убегут с кладбища, не дождавшись нас?

Дорис на нее сурово смотрит.

Люсиль. Извини.

Ида (Ставит чашки обратно на поднос и уносит их на кухню. За сценой). На улице холодно?

Люсиль. Прохладно.

Дорис. Прекрасная погода! На кладбище будет красота, а если эти деятели мой плющ опять уморили, то не сносить им головы.

Ида (возвращаясь в комнату). Я уверена, что все будет нормально.

Они берут свои пальто из шкафа и одеваются.

Люсиль (демонстрируя шубу). Дорис, как тебе?

Дорис. Фантастика.

Люсиль. Угадай, почём!

Дорис. За такую шубу, если ты её купила в комиссионке и поторговалась — тысячу девятьсот?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги