Читаем Девять правил соблазнения полностью

В первый момент Калли естественным образом была поставлена в тупик прозвучавшими словами — она ведь так хотела, чтобы их произнес Ралстон, — но они раздались совершенно с другой стороны, справа от нее. Калли растерянно моргнула, мельком заметив грозное выражение, возникшее на лице Ралстона, и тут ей все стало ясно: повернувшись, она увидела перед собой барона Оксфорда.

О нет! Она подавила желание топнуть ногой.

Она не могла отказать ему — это было бы в высшей степени неприлично. И к тому же Калли находилась не в том положении, чтобы отказываться от любого приглашения на танец, — никак не скажешь, что она была завалена приглашениями. Она украдкой бросила взгляд в сторону Ралстона — у нее промелькнула мысль, что он мог бы вмешаться и заявить, что танец уже обещан ему, и она бы не стала этого отрицать, и пошла бы танцевать с ним. Но он ничего не сказал и лишь пристально смотрел на нее своим холодным непроницаемым взглядом. Калли снова повернулась к Оксфорду.

— Я с удовольствием приму ваше приглашение, милорд. Спасибо.

Барон подал ей руку, и она приняла ее. Когда их руки соприкоснулись, он широко улыбнулся, но глаза его не улыбались.

— Превосходно.

Ралстон наблюдал, как Оксфорд ведет Калли на тур вальса, и его охватила ярость. Только приобретенное за многие годы умение обуздывать свои чувства удержало его от того, чтобы броситься в центр зала и вырвать Калли из лап этого охотника за приданым.

«Это я должен был бы танцевать с ней». Ралстон проклинал себя, следуя за ними вокруг танцевальной площадки. Высокая фигура Оксфорда возвышалась над Калли, когда он кружил ее по залу. Словно недостаточно было отставки, которую она ему дала, так теперь она еще оказалась в объятиях Оксфорда в этом великолепном наряде.

Откуда, черт возьми, у нее это платье? Оно сидело на ней идеально, облегая фигуру и подчеркивая роскошные женственные формы, выгодно выделяя ее прелестную грудь, нежный изгиб бедер, всю соблазнительную фигуру. Это платье было создано для того, чтобы вызывать у мужчины желание снять его.

В этот момент Оксфорд и Калли развернулись так, что она оказалась прямо перед Ралстоном. Их взгляды встретились, и его поразила печаль в ее глазах. Сегодня вечером в Калли было что-то необычное, более трагичное, чего он не замечал прежде. Инстинктивно Ралстон почувствовал, что для ее печали есть какая-то причина. Что это он все испортил, окончательно погубив все дело своим предложением, каким-то образом заставив ее поверить, что на самом деле это предложение было вынужденным.

Он мысленно чертыхнулся, когда Оксфорд и Калли растворились в огромной толпе танцующих. Он видел, как девушка в мерцающем голубом платье украдкой бросает на него взгляды, а толпа людей отступает и утекает.

Ралстон начал протискиваться за ними, не желая окончательно упустить из виду. Проходя мимо стаек гостей, он равнодушно кивал в знак приветствия, пытаясь двигаться достаточно медленно, чтобы не привлекать к себе ненужного внимания, но достаточно быстро, чтобы не потерять из виду кружащихся танцоров.

— Лорд Ралстон, как приятно видеть вас на этом балу, — промурлыкала графиня Марсден, когда он проходил мимо.

Ралстон остановился, не желая проявлять неучтивость к даме, несмотря на ее хищный взгляд. Он не удивился бы, если бы увидел, как она сладострастно метнула свой язычок через напомаженные губы.

— Леди Марсден, — произнес он скучающим тоном, который, как он прекрасно понимал, не мог не вызвать раздражения графини. — Рад вам угодить. Очень хотел бы выразить уважение вашему мужу, — многозначительно произнес Ралстон. — Он здесь?

Графиня посмотрела на него сощурившись, и он понял, что удар попал в цель.

— Нет. Его здесь нет.

— Ага, — рассеянно произнес он, уже отходя от графини. — Жаль. Обязательно передайте ему от меня привет.

Он снова посмотрел на танцующих и увидел, что Джулиана смеется, глядя на Ривингтона, который кружит ее по залу, демонстрируя всему Лондону: да, она иностранка, но Джулиана Фиори танцует так же великолепно, как и другие в этом зале. В груди Ралстона поднялась буря чувств, когда он наблюдал, как его недавно обретенная сестра, сумевшая так быстро найти путь к его сердцу, улыбается герцогу, словно для нее это совершенно естественно — танцевать с одним из самых почитаемых представителей аристократии. Свету трудно будет придраться к девушке, хотя он и приложит к этому все усилия. Однако с их Ником помощью и с помощью семейств Аллендейл и Ривингтон Джулиана будет защищена — настолько, насколько это вообще возможно. Договор с Калли был самым мудрым решением.

Калли.

Она замечательная. Даже несмотря на то что оттолкнула и обидела его, она выполнила все свои обещания и сделала из Джулианы достойную дебютантку, которой мог бы гордиться любой брат. Видит Бог, один он это сделать бы не сумел, даже несмотря на все свои благородные намерения. И только благодаря Калли Джулиана присутствует на этом вечере. Она неотъемлемая часть успеха Джулианы. И каким-то образом она сделалась неотъемлемой частью его жизни.

Перейти на страницу:

Похожие книги