Читаем Детектив Флетч Флетчер полностью

-- Сегодня не болит. Это не вас двоих я уложил ночью на пляже?

-- Нет, -- усмехнулся водитель. -- Это я уложил тебя.

-- Недурно у вас получилось!

-- Всегда рад услужить.

-- Как получилось, что вы не арестовали меня тогда?

-- Шеф не велел. Раскис старик.

-- Всякий раз возвращается из Мексики размягший. Налюбуется на свой пенсионный домик и раскисает, -- пояснил второй полицейский. -- Он ездит туда пересчитывать грейпфруты или что-то еще. Ему это нравится.

-- Скоро ему на пенсию?

-- В следующем году.

-- Я-то надеялся, что он уйдет раньше, чем мы доедем до участка, -- вздохнул Флетч.

Они выехали на Главную улицу. Разговор сквозь решетку не клеился. Флетч хотел открыть окно, но оказалось, что ручек нет. Вероятно, полицейские опасались, что кто-нибудь повесится на них прямо в кабине.

К горлу подкатила тошнота.

-- У вас тут воняет.

Внешне Грэхем Каммингс не мог быть никем иным, как начальником полиции. Коротко стриженные стального цвета волосы, волевой подбородок, широкие массивные плечи. Человек, одно появление которого в городе гаранировало ему место начальника полиции.

-- Как вас зовут? -- подчеркнуто вежливо спросил он.

-- Флетч.

-- Ваше полное имя?

-- Флетч, Флетч, Флетч.

В кабинете они сидели вдвоем, по разные стораны алюминиевого стола.

-- Флетч часом не сокращение от Флетчер?

-- Возможно.

-- Флетчер -- ваше имя или фамилия?

-- Имя.

-- Ваша фамилия?

-- Смит.

-- Флетчер Смит, -- кивнул Каммингс. -- Кажется, мне уже встречалось такое сочетание.

-- Флетчер Смит?

-- Нет, просто Смит. Где вы живете, Смит?

-- Адрес я забыл. Там, где сегодня утром нашли меня ваши громилы.

-- Вы там живете?

-- Уик-энд я провожу на Гавайских остравах.

-- Вы живете один?

-- Если не считать ручного таракана.

-- Чем вы зарабатываете на жизнь?

-- Чищу обувь.

-- В вашей комнате не было ни щеток, ни гуталина.

-- Должно быть меня ограбили ночью. Буду уходить от вас, подам жалобу.

-- Похоже, вы не поддерживаете тесного контакта со своей конторой, мистер Флетчер.

-- Простите?

-- Вчера вечером мне звонила ваша начальница из "Ньюс -Трибюн". Ваш редактор. Некая миссис Сноу. Я не ошибся? Клара Сноу?

-- Дерьмо.

-- Она сообщила мне, что вы готовите статью для вашей газеты о распространении наркотиков на побережье. И попросила присмотреть за вами. Она сказала, что, по ее мнению, вы что-то нащупали. Если вы попросите защиты у полиции, мы должны знать, кто вы такой, и предоставить требуемое.

-- Дерьмо!

-- Вы -- И. М. Флетчер из "Ньюс -- Трибюн"?

-- Вам привезли другого И. М. Флетчера.

-- Вы что-нибудь нащупали, мистер Флетчер?

-- Нет.

-- Ну-у, мистер Флетчер?

-- Идите к черту.

Каммингс, навалившись локтями на стол, пристально смотрел на Флетча.

-- Мистер Флетчер, мне кажется, вы кое-что подзабыли. К примеру, маленькое правило, гласящее, что при контакте с полицией вам необходимо немедленно заявить, что вы -журналист. Вы забыли это правило?

-- Оно ускользнуло из моей памяти.

-- Вы нарушили это правило, мистер Смит.

-- Поэтому вы задержали меня?

-- Второе. Мы знаем, что вы жили здесь с юной девушкой по имени Бобби.

-- Неужели?

-- Где Бобби?

-- Она ушла.

-- Куда ушла Бобби?

-- Не знаю. Наверное, решила вернуться домой.

-- В этом я искренне сомневаюсь. Наркоманы редко покидают места, где могут доставать то, что им требуется.

-- У нее был запас. На дорогу ей хватит.

-- Когда она уехала?

-- Воскресной ночью.

-- Каким транспортом?

-- Она улетела.

-- Мы нашли в вашей комнате марихуану и героин.

-- У вас был ордер на обыск?

-- Мы не обыскивали комнату. Мы случайно нашли наркотики в духовке.

-- Я прятал их от Бобби.

-- Вы виновны в хранении сильнодействующих наркотиков.

-- Это вещественные доказательства для моей статьи.

-- У кого вы их купили?

-- У Толстяка Сэма.

-- Почему марихуана была в пакетах полицейской лаборатории?

-- Кто знает, откуда попадает товар к Толстяку Сэму?

-- Зачем вы купили марихуану? Разве одного героина недостаточно?

-- Я люблю писать обоснованные статьи.

-- Статья, которую вы написали прошлой осенью о Полицейской Ассоциации, получилась не очень-то обоснованной

-- Что?

-- Я помню ту статью. И подпись. И. М. Флетчер. Вы написали, что Полицейская Ассоциация -- клуб выпивох и ничего больше.

-- О!

-- Вы лишь походя упомянули о том, что мы проводим семинары по обмену опытом, собираем деньги для нашей Академии, что в прошлом году мы подарили машину "скорой помощи" городу Орнего в Калифорнии.

-- Я польщен тем, что вы читаете мои статьи.

-- Вы поняли, к чему я клоню, мистер Флетч?

-- Начинаю догадываться.

-- Я хочу, чтобы вы убрались из города. Немедленно.

-- Вот тебе и защита полиции!

-- Вы можете найти оправдание ранее перечисленным мной правонарушениям, в том числе и хранению героина, но трое моих полицейских могут показать под присягой, что прошлой ночью вы ударили каждого из них, когда они находились при исполнении служебных обязанностей.

-- Вы же не арестовали меня.

-- Мы хотели задержать другого человака.

-- Неужели для задержания семнадцатилетнего наркомана нужно семь полицейских?

-- Благодаря вашему вмешательству трое из этих семерых были ранены.

-- Почему же вы сразу не арестовали меня?

Перейти на страницу:

Похожие книги