-- Вообще-то это не ваше дело, хотя вы и служите в страховой компании. Но я вам отвечу: произошла накладка. Мы собрались в отпуск в Антигуа. Платил Алан. Он преуспевал в "Коллинз Авиэйшн". Вице-президент по сбыту -- в двадцать с небольшим! Впрочем, меня это не удивляло. Я всегда умел продать свой товар. Мы согласились, так как никогда раньше не летали в отпуск на самолете. Свадьба должна была состояться через неделю после нашего возвращения. А в разгар отпуска мы получаем телеграмму о переносе свадьбы на две недели из-за какогото важного делового совещания ее папаши. Кажется, его зовут Джон. Мы позвонили в аэропорт, но билетов не было. Конечно, я хотел бы посмотреть на новобрачную. Моя жена всплакнула, но, думаю, она пролила бы не меньше слез и на свадьбе.
-- Вы так и не познакомились с Коллинзами?
-- Не представилось случая. Я уверен, что они хорошие люди. Я даже не видел свою невестку. Алан говорит, что она ненавидит самолеты. Это же надо! Ее отец -- владелец авиационной корпорации, муж -- первоклассный пилот, а она и близко не подходит к самолету.
-- Вы никогда не были в Калифорнии?
-- Нет. Но часто видел ее по телевидению. Особенно Сан-Франциско. Там много не находишься. То вверх, то вниз. Холмы и холмы. Ну, сынок, так зачем ты позвонил?
-- Это все, сэр.
-- Что все?
-- Просто хотел узнать, как вы себя чувствуете.
-- Мне кажется, мы только начали разговор.
-- Если я придумаю, о чем спросить, я позвоню еще.
-- Послушай, сынок, если ты вообще о чем-то подумаешь, позвони. Мне будет приятно.
-- Сэр, я бы хотел задать еще один вопрос.
-- Я жду, затаив дыхание.
-- Как вы считаете, у вашего сына хорошее здоровье?
-- Когда ему было пятнадцать, он выиграл "Золотые перчатки" штата. И с каждым годом его здоровье становиться все лучше.
-- Вы думаете, он смог бы выиграть турнир и сейчас?
-- Это даже не смешно, сынок.
-- Мистер Стэнвик.
-- Я все еще слушаю.
-- Меня наградили "Бронзовой звездой".
Флетч вслушивался в молчание.
-- Беру свои слова назад, сынок. Всего доброго.
-- Благодарю вас, сэр.
-- С удовольствием поболтал с вами. Может, как-нибудь заглянете к нам с Аланом?
-- Он меня не знает.
-- Как же так? Его наградили "Пурпурным сердцем".
-- Мистер Стэнвик.
-- Да, сынок?
-- Если бы вы были моим отцом, я бы получил "Бронзовую звезду" на следующей неделе.
-- Вам ее еще не вручили?
-- Нет, сэр.
-- Но ведь наградили вас давно?
-- Да, сэр.
-- Надо обязательно получить ее. Поддержать дух страны.
-- Я в этом не уверен.
-- Между прочим, сынок, как тебя зовут?
-- Джеймс, -- ответил Флетч, -- Сидней Джеймс.
Глава 9
Флетч оставил машину под табличкой "личная стоянка начальника Третьего участка" и вошел в мрачное здание.
-- Люпо занят, -- сказал сержант, оторвавшись от пишущей машинки. -- Учит клиента правилам хорошего тона.
-- Мне бы не хотелось вмешиваться, но кто-нибудь мог бы сказать клинту о его правах.
-- О, ему все сказали. Ему прочли решение Верховного суда в интерпретации Люпо.
-- И как же звучит эта интерпретация?
-- Ты никогда не слышал? Точно я не помню, но смысл таков: "Ты имеешь право кричать, истекать кровью, терять сознание и звать адвоката после того, как мы закончим с тобой. Видимые повреждения, включая выбитые зубы, согласно донесению арестовавшего тебя полицейского, были получены до прибытия в участок". Многие потом подпускают от страха в штаны.
-- Еще бы.
Сержант поднял трубку.
-- Люпо. Пришел мистер И. М. Флетчер из "Ньюс-Трибюн". -Сержант передвинул каретку пишущей машинки. Отбил одну букву, затем другую. -- Хорошо -- Положил трубку и лучезарно улыбнулся Флетчу.
-- Люпо сказал, что в среду он провел рейд специально для тебя. Гони двадцать долларов.
-- Двадцать?
-- Товар первоклассный, прямо из Мексики. Тебе повезло. Он поймал сотрудников рекламного агентства.
-- Бедняги.
-- Чтобы засадить их за решетку, трех пакетов не понадобилось. Открой ящик слева в его столе.
Флетч достал пластиковый пакет из ящика стола.
-- Большое спасибо.
-- Люпо просил заплатить.
-- Ты возьмешь кредитные карточки?
-- Давай наличными. Для спортивного фонда полиции. Поверь мне, с его новой девицей занятия спортом просто необходимы.
-- Я тебе верю. Зарабатывать на жизнь избиением людей не так-то легко.
-- Это тяжелая работа.
-- И потная.
Флетч выложил две десятки на стол сержанта.
-- Мы как-нибудь займемся тобой, И. М. Флетчер. Чтобы выяснить, что означают эти чертовы И. М.
-- О нет, -- улыбнулся Флетчер. -- Это секрет, который я унесу с собой в могилу.
-- Mы вырвем его у тебя.
-- Никогда. Об этом знала только моя мать, и я убил ее, чтобы заставить молчать.
Флетч подсел к столу сержанта.
-- Раз Люпо занят, не мог бы ты помочь мне с одной фамилией?
-- Какой? -- Сержант положил руку на телефон.
-- Стэнвик. Алан. С одним "л".
-- Тебя интересует что-то особенное?
-- Нет. Обычная компьютерная проверка.
-- Хорошо. -- Сержант набрал короткий номер, медленно продиктовал по буквам имя и фамилию, подождал, затем начал что-то записывать. Вся процедура заняла у него не больше трех минут.