Читаем Дерзкая интриганка полностью

– Мы все очень удивляемся, где же ты так долго пропадал, дорогой племянник. Трикси никому не захотела сказать, куда ты отправился, и сама пошла искать тебя во второй половине дня в сопровождении бестолковой Лэси. А поскольку мы увидели, что от молодого Уильяма тоже ничего не добиться, мы решили подождать, пока ты сам не вернешься домой. Но все это уже неважно, ты теперь дома! Произошло печальное и неожиданное событие, которое требует твоего немедленного вмешательства.

– Не сейчас, тетя, – утомленно произнес Гарри, уже занеся ногу над первой ступенькой лестницы. – Мне кажется, на сегодня достаточно печальных событий. Если вернулась Елена с мужем или без него, накормите ее или их и отправьте в кровать. Если Евгения пришла с собакой, сделайте то же самое. В любом случае, если она вернулась с крашеной беременной и раскаявшейся проституткой на поводке, пожалуйста, не говорите мне об этом, хорошо? Где Пинч?

– Это совсем не смешно, племянник, – запротестовала леди Эмилия, поджав губы не как царственная особа, а как обиженная женщина. – О, вот и Пинч. Он сейчас нам все объяснит, – произнесла она с большим воодушевлением, задержав дворецкого, появившегося со стороны гостиной: – Объясните, Пинч?

Гарри посмотрел на дворецкого, лицо которого вытянулось, как будто его только что чем-то прищемило, когда его попросили все рассказать.

– Прошу меня извинить, ваша светлость, – поклонившись, начал дворецкий, – но вас в гостиной ожидает неприятный сюрприз.

– Неприятный сюрприз, – повторил герцог. – Как его зовут? – спросил он, проводя рукой по красным от усталости глазам, мысленно представляя себе список всех обитателей на Портмен-сквере, которые могли бы быть неприятными сюрпризами.

– Майлс Сомервилль, сэр, – проинформировал Пинч своего господина, нетерпеливо добавляя: – Он пришел, постучал в парадную дверь час назад и потребовал, чтобы ему немедленно вернули его дочерей. Я не совсем понимал, что мне с ним делать, поэтому отправил его в гостиную. Но все не так плохо, как выглядит на первый взгляд, ваша светлость. Господа Вилли и Энди быстро разобрались с ним, связав его, так что теперь он никуда не уйдет.

Последние слова дворецкий сообщал уже спине герцога, потому что Гарри прямиком направился в гостиную, а следом за ним леди Эмилия, умолявшая его не делать глупостей.

Гарри с силой толкнул широкие двери гостиной, так что они ударились с грохотом о стену. Три мужские головы одновременно повернулись в его сторону.

– Сэр! Посмотрите, мы его поймали, – закричал возбужденно Энди, сидевший на ручке кресла, как птица на жердочке.

– Старый добрый Гарри! – вскричал Вилли, широко улыбаясь и глядя на герцога, как верный пес, ожидающий, что хозяин погладит его по голове за хорошее поведение. – С днем рождения на месяц раньше, дорогой брат. Тебе нравится мой подарок? Я даже для тебя завязал на нем много ленточек!

– М-м-ф, – промычал Майлс Сомервилль, привязанный шелковыми лентами к голубому парчовому креслу. Говорить он не мог, потому что носовой платок с вышитой буквой «У» был засунут в его рот.

– О, мой Бог! – воскликнул Гарри. – Это правда! – Он вошел в комнату, всей своей фигурой воплощая Немезиду. – Уильям, скажи, Пинч мне верно сообщил, что этот Сомервилль заявился сюда, требуя своих дочерей? Это кажется невероятным, что человек может быть настолько глуп. – Он обошел вокруг связанного человека, постукивая пальцем по узлам на лентах. – Это действительно настораживает.

– Что ты собираешься с ним делать, Гарри? – спросил Вилли, подпрыгивая на одной ноге от возбуждения. – Ты вызовешь его на дуэль или изобьешь его плетьми? Джентльмены не вызывают на дуэль подлецов, да? Они не будут пачкать свои руки. Они бьют таких людей плетьми. Я прав, Гарри? Так говорит Энди, он прочел об этом в книге.

Герцог покачал головой, его настроение начало улучшаться.

– Так много сюрпризов за один день, Уильям, – проговорил он, все еще рассматривая отца близнецов. – Для начала появление Сомервилля, а теперь ты говоришь мне, что Энди прочитал книгу. Его родители будут безмерно горды, когда узнают об этом.

Незаметно для Гарри в комнату вошла Трикси. Она не торопилась вмешаться в разговор. Она поняла, что Гарри не наделает никаких глупостей в попытке отомстить за весь хаос, в который превратилась его жизнь в последнее время. Его замечание в адрес Энди ее успокоило, и она стала ждать развития событий.

Герцог наклонился и вынул кляп изо рта Сомервилля, наблюдая, как мужчина сначала проверил свою челюсть, затем провел языком по сухим губам, чтобы смочить их.

– Где мои дочери, подлец? – это были первые слова, которые Сомервилль произнес. – Если ты их обесчестил, Бог мне судья, я отправлю тебя в ад по кусочкам. Клянусь!

– Возможно, тебе стоило бы подумать об этом до того, как ты сбежал, Сомервилль, – ласковым голосом произнес Гарри. – Оставить двух потрясающих невинных девушек для моего наслаждения!

Сомервилль резко дернулся, и Вилли, в сердце которого все еще сохранилась нежность к Елене, попытался успокоить его. Опустив руку мужчине на плечо, он произнес:

Перейти на страницу:

Похожие книги